素面朝天 Viso Semplice
Explanation
素面朝天,指女子不施粉黛,面容自然。原指妇女不施脂粉,入朝觐见天子。现多指女子不化妆,自然清秀的面容。
Letteralmente significa 'viso semplice verso il cielo'. Originariamente si riferiva alle donne che apparivano davanti all'imperatore senza trucco. Ora comunemente usato per descrivere una donna che non indossa il trucco, apparendo naturalmente bella.
Origin Story
唐玄宗丧偶之后,偶然在寿王李瑁府中见到杨玉环,惊为天人,便纳入宫中,封其为贵妃,并封其姐妹三人为韩国夫人、虢国夫人、秦国夫人。这三位夫人皆为绝色佳人,尤以虢国夫人最为受宠,她性格豪放,常常素面朝天,不施粉黛地出入宫廷,更显其天生丽质,唐玄宗对其宠爱有加。这便是“素面朝天”典故的由来。
Dopo la morte di sua moglie, l'imperatore Xuanzong della dinastia Tang vide accidentalmente Yang Guifei nella casa del principe Li Mao. Fu immediatamente affascinato dalla sua bellezza e la portò nel palazzo, rendendola la sua concubina imperiale. Ancorò anche le sue tre sorelle come nobili dame. Tutte e tre erano straordinariamente belle, ma Guo Guifei, la favorita dell'imperatore, era particolarmente amata. Aveva un carattere aperto e spesso appariva senza trucco e ornamenti a corte, il che solo metteva in risalto la sua bellezza naturale. L'imperatore la amava molto. Questo è come l'idioma “素面朝天” è nato.
Usage
用于形容女子不施粉黛,自然清秀的面容。多用于口语。
Usato per descrivere la bellezza naturale, senza trucco, di una donna. Usato per lo più nel linguaggio parlato.
Examples
-
她素面朝天,却别有一番韵味。
tā sù miàn cháo tiān què bié yǒu yī fān yùn wèi
È bellissima anche senza trucco.
-
她今天素面朝天,十分朴素。
tā jīn tiān sù miàn cháo tiān shí fēn pǔ sù
Oggi è molto semplice, senza trucco.