点金成铁 pagbabago ng ginto sa bakal
Explanation
比喻把好的东西弄坏,把好事办坏。
Ito ay isang idyoma na ginagamit upang ilarawan ang paggawa ng pagsira ng isang bagay na mabuti o ang paggawa ng isang mabuting bagay na masama.
Origin Story
宋代大文学家王安石酷爱王籍的《入若邪溪》诗中“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽”两句,在自己的《钟山绝句》中,他将“一鸟不鸣山更幽”代入其中,并向好友黄庭坚夸耀自己的妙笔。黄庭坚却认为王安石这一改动,非但没有提升诗歌意境,反而适得其反,大损诗作神韵,故称之为“点金成铁”。这个故事告诉我们,修改诗词、文章等,应谨慎从事,不要为了追求所谓的“创新”而破坏原有的优秀品质。
Si Wang Anshi, isang dakilang literati ng Song Dynasty, ay mahilig sa dalawang linya mula sa tula ni Wang Ji na "Pagpasok sa Ruoxie Creek," "Ang mga kuliglig ay kumikipkip, ang kagubatan ay mas tahimik pa; ang mga ibon ay umaawit, ang bundok ay mas tahimik pa." Sa kanyang sariling tula, "Ode sa Bundok Zhongshan," pinalitan niya ang "Walang ibon na kumakanta, ang bundok ay mas tahimik pa," at ipinagmalaki sa kanyang kaibigan na si Huang Tingjian ang kanyang matalinong pagsulat. Gayunpaman, naniniwala si Huang Tingjian na ang pagbabago ni Wang Anshi, hindi lamang hindi pinahusay ang kapaligiran ng tula, ngunit sa kabaligtaran ay kontra-produktibo at lubos na sinisira ang orihinal na alindog ng tula. Samakatuwid, tinawag niya itong "pagbabago ng ginto sa bakal." Ang kuwentong ito ay nagsasabi sa atin na dapat tayong maging maingat sa pagbabago ng mga tula at mga artikulo, upang hindi masira ang umiiral na mga magagandang katangian sa paghahanap ng tinatawag na "pagbabago".
Usage
用于比喻把好的东西弄坏,把好事办坏。
Ginagamit ito upang ilarawan ang paggawa ng pagsira ng isang bagay na mabuti o ang paggawa ng isang mabuting bagay na masama.
Examples
-
这篇论文论证严谨,但结论仓促,有点点金成铁的意思。
zhè piān lùnwén lùnzèng yánjǐn, dàn jiélún cāngcù, yǒu diǎn jīn chéng tiě de yìsi
Ang sanaysay na ito ay mahigpit na pinagtalo, ngunit ang konklusyon ay nagmamadali, na may pakiramdam na ang pagbabago ng ginto sa bakal.
-
他本想做好事,结果却点金成铁,适得其反。
tā běn xiǎng zuò hǎoshì, jiéguǒ què diǎn jīn chéng tiě, shìdéfǎn
Gusto niyang gumawa ng mabuti, ngunit natapos na nagbago ang ginto sa bakal, at ang resulta ay kontra-produktibo..