点金成铁 trasformare l'oro in ferro
Explanation
比喻把好的东西弄坏,把好事办坏。
È un'espressione idiomatica usata per descrivere l'atto di rovinare qualcosa di buono o di rendere cattiva una buona azione.
Origin Story
宋代大文学家王安石酷爱王籍的《入若邪溪》诗中“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽”两句,在自己的《钟山绝句》中,他将“一鸟不鸣山更幽”代入其中,并向好友黄庭坚夸耀自己的妙笔。黄庭坚却认为王安石这一改动,非但没有提升诗歌意境,反而适得其反,大损诗作神韵,故称之为“点金成铁”。这个故事告诉我们,修改诗词、文章等,应谨慎从事,不要为了追求所谓的“创新”而破坏原有的优秀品质。
Wang Anshi, un grande letterato della dinastia Song, amava le due righe della poesia di Wang Ji "Entrando nel ruscello Ruoxie", "Le cicale cinguettano, la foresta è ancora più silenziosa; gli uccelli cantano, la montagna è ancora più isolata." Nella sua propria poesia, "Ode alla montagna Zhongshan", sostituì "Nessun uccello cinguetta, la montagna è ancora più isolata", e si vantò con il suo amico Huang Tingjian della sua scrittura intelligente. Tuttavia, Huang Tingjian credeva che la modifica di Wang Anshi, non solo non migliorava l'atmosfera poetica, ma al contrario era controproducente e danneggiava gravemente il fascino originale della poesia. Pertanto, la definì "trasformare l'oro in ferro." Questa storia ci dice che dovremmo essere cauti nel modificare poesie e articoli, per non distruggere le qualità buone esistenti nella ricerca della cosiddetta "innovazione".
Usage
用于比喻把好的东西弄坏,把好事办坏。
È usato per descrivere l'atto di rovinare qualcosa di buono o di rendere cattiva una buona azione.
Examples
-
这篇论文论证严谨,但结论仓促,有点点金成铁的意思。
zhè piān lùnwén lùnzèng yánjǐn, dàn jiélún cāngcù, yǒu diǎn jīn chéng tiě de yìsi
Questo articolo è rigorosamente argomentato, ma la conclusione è affrettata, con un senso di trasformare l'oro in ferro.
-
他本想做好事,结果却点金成铁,适得其反。
tā běn xiǎng zuò hǎoshì, jiéguǒ què diǎn jīn chéng tiě, shìdéfǎn
Voleva fare del bene, ma ha finito per trasformare l'oro in ferro, e il risultato è stato controproducente..