点金成铁 transformer l'or en fer
Explanation
比喻把好的东西弄坏,把好事办坏。
Il est utilisé pour décrire l'acte de ruiner quelque chose de bon ou de rendre une bonne chose mauvaise.
Origin Story
宋代大文学家王安石酷爱王籍的《入若邪溪》诗中“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽”两句,在自己的《钟山绝句》中,他将“一鸟不鸣山更幽”代入其中,并向好友黄庭坚夸耀自己的妙笔。黄庭坚却认为王安石这一改动,非但没有提升诗歌意境,反而适得其反,大损诗作神韵,故称之为“点金成铁”。这个故事告诉我们,修改诗词、文章等,应谨慎从事,不要为了追求所谓的“创新”而破坏原有的优秀品质。
Wang Anshi, un grand lettré de la dynastie Song, aimait beaucoup les deux vers du poème « Entrée dans le ruisseau Ruoxie » de Wang Ji : « Les cigales chantent, la forêt est encore plus silencieuse ; les oiseaux chantent, la montagne est encore plus solitaire. » Dans son propre poème, « Ode à la montagne Zhongshan », il les a remplacés par « Pas un oiseau ne chante, la montagne est encore plus solitaire », et s'est vanté auprès de son ami Huang Tingjian de son habile écriture. Cependant, Huang Tingjian pensait que la modification de Wang Anshi, non seulement n'améliorait pas l'atmosphère poétique, mais au contraire était contre-productive et endommageait considérablement le charme original du poème. Il l'a donc appelé « transformer l'or en fer ». Cette histoire nous apprend qu'il faut faire preuve de prudence lorsqu'on modifie des poèmes et des articles, afin de ne pas détruire les qualités existantes dans la poursuite de ce que l'on appelle l'« innovation ».
Usage
用于比喻把好的东西弄坏,把好事办坏。
Il est utilisé pour décrire l'acte de ruiner quelque chose de bon ou de rendre une bonne chose mauvaise.
Examples
-
这篇论文论证严谨,但结论仓促,有点点金成铁的意思。
zhè piān lùnwén lùnzèng yánjǐn, dàn jiélún cāngcù, yǒu diǎn jīn chéng tiě de yìsi
Cet article est rigoureusement argumenté, mais la conclusion est hâtive, avec un sentiment de transformer l'or en fer.
-
他本想做好事,结果却点金成铁,适得其反。
tā běn xiǎng zuò hǎoshì, jiéguǒ què diǎn jīn chéng tiě, shìdéfǎn
Il voulait faire le bien, mais il a fini par transformer l'or en fer, et le résultat a été contre-productif..