生离死别 Shēng lí sǐ bié Paghihiwalay ng Buhay at Kamatayan

Explanation

生离死别是指分离好像和死者永别一样,指很难再见的离别或永久的离别。

Tumutukoy ito sa isang paghihiwalay na kasing-huling ng kamatayan, isang paghihiwalay na ginagawang hindi posible o imposible ang muling pagsasama-sama.

Origin Story

在战火纷飞的年代,有一位名叫李白的将军,他英勇善战,为国效力,深受百姓的爱戴。然而,战争的残酷无情,李白的妻子在一次战役中不幸被敌军俘虏,生死未卜。李白心如刀割,日夜思念着妻子。为了找到妻子,李白不顾个人安危,多次深入敌营,终于在一次探险中,他找到了被囚禁的妻子。然而,他们之间的相见却充满了悲伤,因为妻子身染重病,不久便去世了。李白悲痛欲绝,在妻子墓前痛哭流涕,发誓要为妻子报仇。最终,李白在战争中取得了胜利,但他永远失去了他心爱的妻子。他把妻子埋葬在了一片山坡上,每天都去祭拜,并立下了誓言,要带着妻子的遗愿,继续为国征战。

zai zhan huo fen fei de nian dai, you yi wei jiao zuo li bai de jiang jun, ta ying yong shan zhan, wei guo xiao li, shen shou bai xing de ai dai. ran er, zhan zheng de can ku wu qing, li bai de qi zi zai yi ci zhan yi zhong bu xing bei di jun fu lu, sheng si wei bu. li bai xin ru dao ge, ri ye si nian zhe qi zi. wei le zhao dao qi zi, li bai bu gu ge ren an wei, duo ci shen ru di ying, zhong yu zai yi ci tan xian zhong, ta zhao dao le bei qiu jin de qi zi. ran er, ta men zhi jian de xiang jian que chong man le bei shang, yin wei qi zi shen ran zhong bing, bu jiu bian qu shi le. li bai bei tong yu jue, zai qi zi mu qian tong ku liu ti, fa shi yao wei qi zi bao chou. zhong yu, li bai zai zhan zheng zhong qu de le sheng li, dan ta yong yuan shi qu le ta xin ai de qi zi. ta ba qi zi mai zang zai le yi pian shan po shang, mei tian dou qu ji bai, bing li xia le shi yan, yao dai zhe qi zi de yi yuan, ji xu wei guo zheng zhan.

Sa panahon ng digmaan at kaguluhan, may isang matapang na heneral na nagngangalang Li Bai na lumaban para sa kanyang bansa at minamahal ng mga tao. Ngunit ang kalupitan ng digmaan ay nagkaroon ng epekto nang ang asawa ni Li Bai ay nahuli ng mga hukbong kaaway sa panahon ng isang labanan. Ang kanyang kapalaran ay hindi tiyak. Ang puso ni Li Bai ay nasira, at hinahangad niya ang kanyang asawa araw at gabi. Upang hanapin siya, inilagay ni Li Bai sa panganib ang kanyang buhay at ilang beses na pumasok sa teritoryo ng kaaway. Sa wakas, sa isang matapang na pakikipagsapalaran, natagpuan niya ang kanyang asawang nakakulong. Ngunit ang kanilang muling pagsasama ay puno ng kalungkutan, dahil ang kanyang asawa ay malubhang may sakit at namatay ilang sandali lang. Si Li Bai ay nasiraan ng loob at umiyak nang walang kontrol sa libingan ng kanyang asawa. Nangako siyang maghihiganti para sa kanyang kamatayan. Sa huli, nanalo si Li Bai sa digmaan, ngunit nawala niya ang kanyang mahal na asawa magpakailanman. Inilibing niya ito sa isang burol at binisita ang libingan nito araw-araw. Nangako siyang matupad ang mga hiling ng kanyang asawa at patuloy na lumaban para sa kanyang bansa.

Usage

生离死别通常用于形容亲人或爱人之间的离别,也用于形容人与事物的分离,表达对离别或失去的悲伤和无奈。

sheng li si bie tong chang yong yu xing rong qin ren huo ai ren zhi jian de li bie, ye yong yu xing rong ren yu shi wu de fen li, biao da dui li bie huo shi qu de bei shang he wu nai.

Madalas itong ginagamit upang ilarawan ang paghihiwalay ng mga miyembro ng pamilya o mga magkasintahan, ngunit ginagamit din upang ilarawan ang paghihiwalay ng mga tao at mga bagay, upang ipahayag ang kalungkutan at kawalan ng pag-asa tungkol sa paghihiwalay o pagkawala.

Examples

  • 生离死别令人悲伤。

    sheng li si bie ling ren bei shang.

    Ang paghihiwalay ng buhay at kamatayan ay nakalulungkot.

  • 他们之间的生离死别,让人不忍卒睹。

    ta men zhi jian de sheng li si bie, rang ren bu ren zu du.

    Ang paghihiwalay ng buhay at kamatayan nila ay nakakasakit ng damdamin.