生离死别 Trennung von Leben und Tod
Explanation
生离死别是指分离好像和死者永别一样,指很难再见的离别或永久的离别。
Der Ausdruck bezieht sich auf eine Trennung, die so endgültig ist wie der Tod, eine Trennung, die ein Wiedersehen unwahrscheinlich macht oder unmöglich macht.
Origin Story
在战火纷飞的年代,有一位名叫李白的将军,他英勇善战,为国效力,深受百姓的爱戴。然而,战争的残酷无情,李白的妻子在一次战役中不幸被敌军俘虏,生死未卜。李白心如刀割,日夜思念着妻子。为了找到妻子,李白不顾个人安危,多次深入敌营,终于在一次探险中,他找到了被囚禁的妻子。然而,他们之间的相见却充满了悲伤,因为妻子身染重病,不久便去世了。李白悲痛欲绝,在妻子墓前痛哭流涕,发誓要为妻子报仇。最终,李白在战争中取得了胜利,但他永远失去了他心爱的妻子。他把妻子埋葬在了一片山坡上,每天都去祭拜,并立下了誓言,要带着妻子的遗愿,继续为国征战。
In Zeiten von Krieg und Chaos lebte ein tapferer General namens Li Bai, der für sein Land kämpfte und von den Menschen geliebt wurde. Doch die grausame Natur des Krieges forderte ihren Tribut, als Li Bais Frau während einer Schlacht von feindlichen Truppen gefangen genommen wurde. Ihr Schicksal war ungewiss. Li Bais Herz war gebrochen, und er sehnte sich Tag und Nacht nach seiner Frau. Um sie zu finden, riskierte Li Bai sein Leben und wagte sich mehrmals in feindliches Gebiet. Schließlich fand er seine gefangen gehaltene Frau in einem waghalsigen Abenteuer. Doch ihr Wiedersehen war von Trauer erfüllt, denn seine Frau war schwer krank und starb bald. Li Bai war verzweifelt und weinte unaufhörlich am Grab seiner Frau. Er schwor Rache für ihren Tod. Schließlich siegte Li Bai im Krieg, aber er verlor seine geliebte Frau für immer. Er begrub sie auf einem Hügel und besuchte ihr Grab jeden Tag. Er schwor, ihren Willen zu erfüllen und weiter für sein Land zu kämpfen.
Usage
生离死别通常用于形容亲人或爱人之间的离别,也用于形容人与事物的分离,表达对离别或失去的悲伤和无奈。
Der Ausdruck wird oft verwendet, um die Trennung von Familienmitgliedern oder Liebenden zu beschreiben, aber auch die Trennung von Personen und Dingen, um Trauer und Hilflosigkeit über den Abschied oder den Verlust auszudrücken.
Examples
-
生离死别令人悲伤。
sheng li si bie ling ren bei shang.
Der Abschied von Leben und Tod ist traurig.
-
他们之间的生离死别,让人不忍卒睹。
ta men zhi jian de sheng li si bie, rang ren bu ren zu du.
Ihr Abschied von Leben und Tod war herzzerreißend anzusehen.