胡作非为 Hú zuò fēi wéi Hu zuo fei wei

Explanation

指不顾法纪或舆论,毫无顾忌地做坏事。

Tumutukoy sa paggawa ng masasamang bagay nang walang pagsasaalang-alang sa mga batas o opinyon ng publiko, nang walang anumang pagsisisi.

Origin Story

话说唐朝时期,有一个叫李白的诗人,他不仅才华横溢,而且个性豪放不羁。一次,他与朋友们在长安城中游玩,兴致勃勃之下,竟在热闹的街上纵马狂奔,还高声吟唱,引得路人纷纷侧目。更有甚者,他竟然还闯入宫廷禁地,肆意破坏宫中的花草树木,全然不顾宫中禁卫的阻拦。此举自然引起皇室的震怒,但考虑到李白才华横溢,便将其释放,并劝诫他收敛锋芒,安分守己。然而,李白却依旧我行我素,继续胡作非为,最终惹怒了皇帝,被流放出京。此后,他流落江湖,虽然诗名远扬,却也留下了不少令人惋惜的遗憾。这段故事,正体现了“胡作非为”的含义,即不顾法纪或舆论,任意妄为,最终自食恶果。

huashuo tangchao shiqi, you yige jiao li bai de shiren, ta bujin caihua hengyi, erqie gexing haofang bugui. yici, ta yu pengyoumen zai chang'an cheng zhong youwan, xingzhi bobo zhixia, jing zai renao de jie shang zongma kuangben, hai gaosheng yinchang, yingde luren fenfen ce mu. geng you shen zhe, ta jingran hai chuangru gongting jindi, siyi pohuai gongzhong de hua caoshumu, quanran bugu gongzhong jinwei de zulan. ci ju zirann yinquang shuzhi de zhennu, dan kaolü dao li bai caihua hengyi, bian ji qi shifang, bing quanjie ta shoulian fengmang, anfen shouji. raner, li bai que yiyou woxing wosu, jixu hu zuo fei wei, zhongyu rennu le huangdi, bei liufang chu jing. cihou, ta liu luo jianghu, suiran shiming yuanyang, que ye liu xia le bushao lingren xisi de yihan. zheduan gushi, zheng tixian le “hu zuo fei wei” de hany, ji bugu faji huo yulun, ren yi wangwei, zhongyu zishieguo.

Sinasabing noong panahon ng Tang Dynasty, may isang makata na nagngangalang Li Bai na hindi lamang may pambihirang talento kundi mayroon ding mapaghimagsik na pagkatao. Minsan, habang naglalakad sa lungsod ng Chang'an kasama ang kanyang mga kaibigan, sa isang pag-agos ng sigasig, sumakay siya ng kabayo sa mga masikip na kalye, umaawit nang malakas, at umaakit ng pansin ng mga taong dumadaan. Higit pa rito, pumasok pa nga siya sa mga ipinagbabawal na lugar ng palasyo, at sinira ang mga bulaklak at puno sa palasyo, ganap na binabalewala ang mga pagtatangka ng mga gwardiya ng palasyo na pigilan siya. Ang kilos na ito ay siyempre nagalit sa maharlikang pamilya, ngunit isinasaalang-alang ang pambihirang talento ni Li Bai, pinalaya siya, at pinayuhan siyang mapahina ang kanyang mapaghimagsik na saloobin at kumalma. Gayunpaman, nanatili si Li Bai sa kanyang pagkatao, patuloy na kumilos nang walang ingat, sa huli ay nagalit ang emperador, na ipinatapon siya mula sa kabisera. Pagkatapos nito, naglakbay siya sa bansa, ang kanyang reputasyon bilang isang makata ay laganap, ngunit nag-iwan din siya ng maraming mga pinagsisisihan. Ang kuwentong ito ay lubos na naglalarawan ng kahulugan ng “Hu zuo fei wei”, ibig sabihin, ang pagkilos nang walang ingat nang hindi isinasaalang-alang ang mga batas o opinyon ng publiko, at sa huli ay pag-ani ng mga bunga ng sarili nitong mga kilos.

Usage

用作谓语、定语、状语;指任意做坏事。

yong zuo weiyǔ, dìngyǔ, zhuàngyǔ; zhǐ rènyì zuò huài shì.

Ginagamit bilang panaguri, pang-uri, at pang-abay; tumutukoy sa paggawa ng masasamang bagay ayon sa kagustuhan.

Examples

  • 他总是胡作非为,最终受到了法律的制裁。

    ta zongshi hu zuo fei wei, zhongyu shoudaole falv de zhicai.

    Lagi siyang gumawa ng mga bagay na walang ingat at sa huli ay pinarusahan ng batas.

  • 年轻人要学会约束自己,不要胡作非为。

    qingnianren yao xuehui yueshu ziji, buyao hu zuo fei wei.

    Dapat matutong kontrolin ang sarili ng mga kabataan at huwag gumawa ng mga bagay na walang ingat