胡作非为 Hú zuò fēi wéi actos imprudentes

Explanation

指不顾法纪或舆论,毫无顾忌地做坏事。

Se refiere a hacer cosas malas sin tener en cuenta las leyes o la opinión pública, sin ningún escrúpulo.

Origin Story

话说唐朝时期,有一个叫李白的诗人,他不仅才华横溢,而且个性豪放不羁。一次,他与朋友们在长安城中游玩,兴致勃勃之下,竟在热闹的街上纵马狂奔,还高声吟唱,引得路人纷纷侧目。更有甚者,他竟然还闯入宫廷禁地,肆意破坏宫中的花草树木,全然不顾宫中禁卫的阻拦。此举自然引起皇室的震怒,但考虑到李白才华横溢,便将其释放,并劝诫他收敛锋芒,安分守己。然而,李白却依旧我行我素,继续胡作非为,最终惹怒了皇帝,被流放出京。此后,他流落江湖,虽然诗名远扬,却也留下了不少令人惋惜的遗憾。这段故事,正体现了“胡作非为”的含义,即不顾法纪或舆论,任意妄为,最终自食恶果。

huashuo tangchao shiqi, you yige jiao li bai de shiren, ta bujin caihua hengyi, erqie gexing haofang bugui. yici, ta yu pengyoumen zai chang'an cheng zhong youwan, xingzhi bobo zhixia, jing zai renao de jie shang zongma kuangben, hai gaosheng yinchang, yingde luren fenfen ce mu. geng you shen zhe, ta jingran hai chuangru gongting jindi, siyi pohuai gongzhong de hua caoshumu, quanran bugu gongzhong jinwei de zulan. ci ju zirann yinquang shuzhi de zhennu, dan kaolü dao li bai caihua hengyi, bian ji qi shifang, bing quanjie ta shoulian fengmang, anfen shouji. raner, li bai que yiyou woxing wosu, jixu hu zuo fei wei, zhongyu rennu le huangdi, bei liufang chu jing. cihou, ta liu luo jianghu, suiran shiming yuanyang, que ye liu xia le bushao lingren xisi de yihan. zheduan gushi, zheng tixian le “hu zuo fei wei” de hany, ji bugu faji huo yulun, ren yi wangwei, zhongyu zishieguo.

En la dinastía Tang, hubo un poeta llamado Li Bai que no solo era excepcionalmente talentoso, sino que también tenía una personalidad indomable. Una vez, mientras paseaba con amigos en Chang'an, en un arrebato, cabalgó a caballo por las concurridas calles, cantando en voz alta, atrayendo la atención de los transeúntes. Es más, incluso irrumpió en los terrenos prohibidos del palacio, destruyendo caprichosamente las flores y los árboles, ignorando los intentos de los guardias del palacio por detenerlo. Esto, naturalmente, enfureció a la familia imperial, pero considerando el talento extraordinario de Li Bai, fue liberado y se le aconsejó que moderara su actitud rebelde y se asentara. Sin embargo, Li Bai se mantuvo fiel a su naturaleza, continuando actuando de manera imprudente, finalmente enfureciendo al emperador, quien lo desterró de la capital. Después, vagó por el país, con su reputación como poeta extendida, pero dejando tras de sí muchas deficiencias lamentables. Esta historia ilustra perfectamente el significado de “Hu zuo fei wei”, es decir, actuar de manera imprudente sin tener en cuenta las leyes ni la opinión pública, y finalmente cosechar las consecuencias de las propias acciones.

Usage

用作谓语、定语、状语;指任意做坏事。

yong zuo weiyǔ, dìngyǔ, zhuàngyǔ; zhǐ rènyì zuò huài shì.

Se usa como predicado, atributo y adverbio; se refiere a hacer cosas malas a voluntad.

Examples

  • 他总是胡作非为,最终受到了法律的制裁。

    ta zongshi hu zuo fei wei, zhongyu shoudaole falv de zhicai.

    Siempre actuó de forma imprudente y finalmente fue castigado por la ley.

  • 年轻人要学会约束自己,不要胡作非为。

    qingnianren yao xuehui yueshu ziji, buyao hu zuo fei wei.

    Los jóvenes deben aprender a controlarse y no actuar de forma imprudente..