谈虎色变 mamutla sa pagbanggit ng tigre
Explanation
谈虎色变,指的是一个人对某件事物感到非常害怕,以至于一听到或看到相关的东西,就会立刻脸色苍白,情绪紧张起来。这个成语来源于一个故事,说的是曾经被老虎咬过的人,即使只是听到老虎的叫声也会害怕得脸色发白。
Ang mamutla sa pagbanggit ng tigre ay nangangahulugan na ang isang tao ay natatakot nang labis sa isang bagay na agad silang namumutla at nagiging nerbiyos kapag narinig o nakita nila ang anumang nauugnay dito. Ang idyoma ay nagmula sa isang kwento tungkol sa isang taong nakagat ng tigre, na namutla kahit sa tunog ng dagundong ng isang tigre.
Origin Story
从前,在一个偏远的山村里,住着一位老农。老农一生勤勤恳恳,种田为生。村子附近有一片茂密的森林,森林里经常出现老虎,村民们都对老虎感到十分害怕,谈虎色变。 一天,老农去森林里砍柴,不小心迷路了,太阳渐渐落山,老农越来越害怕。他听到森林里传来一阵阵奇怪的声音,以为是老虎,吓得魂飞魄散,急忙逃跑。 老农跑到村子边缘,突然发现一只小松鼠正在树枝上跳来跳去,松鼠的叫声清脆悦耳,老农这才想起,自己只是被森林里奇怪的声音吓到了,根本没有看见老虎。 老农从那以后,每次去森林里砍柴,都小心谨慎,不再像以前那样谈虎色变。因为他明白了,恐惧来自于未知,只要克服恐惧,勇敢面对,就能化解危机。
Noong unang panahon, sa isang malayong nayon, nanirahan ang isang matandang magsasaka. Ang matandang magsasaka ay nagtrabaho nang masipag sa buong buhay niya, kumikita ng pamumuhay sa pamamagitan ng pagsasaka. Mayroong isang makapal na kagubatan malapit sa nayon, at madalas na lumilitaw ang mga tigre sa kagubatan. Ang mga taganayon ay lahat natatakot sa mga tigre, at namumutla sila sa pagbanggit lamang sa kanila. Isang araw, ang matandang magsasaka ay nagpunta sa kagubatan upang magputol ng kahoy, at hindi sinasadyang naligaw siya. Lumulubog na ang araw, at lalo pang natatakot ang matandang magsasaka. Nakarinig siya ng mga kakaibang ingay mula sa kagubatan at naisip niyang tigre iyon. Natakot siya at tumakbo palayo. Tumakbo ang matandang magsasaka hanggang sa gilid ng nayon at biglang nakakita ng isang ardilya na tumatalon sa isang sanga ng puno. Ang tawag ng ardilya ay malinaw at kaaya-aya, at napagtanto ng matandang magsasaka na natakot lang siya sa mga kakaibang ingay sa kagubatan, at hindi niya nakita ang tigre. Mula sa araw na iyon, ang matandang magsasaka ay palaging maingat kapag pumupunta siya sa kagubatan upang magputol ng kahoy. Hindi na siya natatakot tulad ng dati. Dahil naintindihan niya na ang takot ay nagmumula sa hindi alam. Kung malalabanan mo ang takot at harapin ito nang may tapang, maaari mong malampasan ang mga krisis.
Usage
这个成语用来形容一个人对某件事物感到害怕,一听到或看到相关的东西,就会立刻脸色苍白,情绪紧张起来。
Ang idyomang ito ay ginagamit upang ilarawan ang isang tao na natatakot sa isang bagay at agad na namumutla at nagiging nerbiyos kapag narinig o nakita nila ang anumang nauugnay dito.
Examples
-
他一听到考试就谈虎色变,看来他是没有好好准备。
tā yī tīng dào kǎo shì jiù tán hǔ sè biàn, kàn lái tā shì méi yǒu hǎo hǎo zhǔn bèi.
Namumutla siya sa pagbanggit sa pagsusulit, mukhang hindi siya gaanong nakahanda.
-
她从小就害怕打针,每次去医院都谈虎色变。
tā cóng xiǎo jiù pà hǎi dǎ zhēn, měi cì qù yī yuàn dōu tán hǔ sè biàn.
Natatakot siya sa mga iniksyon mula noong siya ay bata pa, at namumutla siya sa tuwing pumupunta siya sa ospital.
-
每次看到老板,他都谈虎色变,看来他是真的很怕老板。
měi cì kàn dào lǎo bǎn, tā dōu tán hǔ sè biàn, kàn lái tā shì zhēn de hěn pà lǎo bǎn.
Namumutla siya sa tuwing nakikita niya ang boss niya, mukhang natatakot talaga siya sa boss niya.