身不由己 shēn bù yóu jǐ hindi sinasadya

Explanation

这个成语的意思是指不能自主,被迫做某事。

Ang idyomang ito ay nangangahulugang hindi kayang kumilos nang nakapag-iisa, napipilitang gawin ang isang bagay.

Origin Story

在一个古老的中国朝代,有一个名叫李白的书生,他生性浪漫不羁,喜欢仗剑走天涯,吟诗作赋。有一天,他被皇帝召入宫中,封为翰林院学士,负责为皇帝撰写诗文。李白初入宫廷,感到十分兴奋,他以为可以尽情发挥自己的才华,写出许多流传千古的佳作。然而,随着时间的推移,他发现宫廷生活充满了尔虞我诈,人情冷暖,让他感到十分压抑。他原本想自由地创作诗歌,却发现自己身不由己,只能按照皇帝的旨意,写一些歌功颂德的诗篇。李白感到非常失望,他渴望重拾自由,但又不得不为自己的处境而无奈。最终,他选择离开宫廷,回到了自己的故乡,继续他的诗歌创作。

zài yī gè gǔ lǎo de zhōng guó cháo dài, yǒu yī gè míng jiào lǐ bái de shū shēng, tā shēng xìng làng màn bù jī, xǐ huan zhàng jiàn zǒu tiān yá, yín shī zuò fù. yǒu yī tiān, tā bèi huáng dì zhào rù gōng zhōng, fēng wéi hàn lín yuàn xué shì, fù zé wèi huáng dì zhuàn xiě shī wén. lǐ bái chū rù gōng tíng, gǎn dào fēn cháng xīng fèn, tā yǐ wéi kě yǐ jìn qíng fā huī zì jǐ de cái huá, xiě chū xǔ duō liú chuán qiān gǔ de jiā zuò. rán ér, suízhe shí jiān de tuī yí, tā fā xiàn gōng tíng shēng huó mǎn zhe ěr yú wǔ zhà, rén qíng lěng nuǎn, ràng tā gǎn dào fēn cháng yā yì. tā yuán běn xiǎng zì yóu de chuàng zuò shī gē, què fā xiàn zì jǐ shēn bù yóu jǐ, zhǐ néng àn zhào huáng dì de zhǐ yì, xiě yī xiē gē gōng sòng dé de shī piān. lǐ bái gǎn dào fēi cháng shī wàng, tā kě wàng chóng shí zì yóu, dàn yòu bù dé bù wèi zì jǐ de chǔ jìng ér wú nài. zuì zhōng, tā xuǎn zé lí kāi gōng tíng, huí dào le zì jǐ de gù xiāng, jì xù tā de shī gē chuàng zuò.

Sa isang sinaunang dinastiya ng Tsina, mayroong isang iskolar na nagngangalang Li Bai na likas na romantiko at malaya. Mahilig siyang maglakbay na may espada at magsulat ng tula. Isang araw, tinawag siya sa palasyo ng emperador at hinirang na iskolar ng Hanlin Academy, na responsable sa pagsusulat ng mga tula at artikulo para sa emperador. Natuwa si Li Bai nang una siyang pumasok sa palasyo, akala niya ay maipapakita niya nang buo ang kanyang talento at makakagawa ng maraming obra maestra na ipapasa sa mga susunod na henerasyon. Gayunpaman, habang tumatagal, natuklasan niya na ang buhay sa palasyo ay puno ng mga intriga at panlilinlang, ang init at lamig ng mga ugnayan ng tao ay nagparamdam sa kanya ng labis na pagkalungkot. Orihinal na nais niyang lumikha ng mga tula nang malaya, ngunit natuklasan niya na hindi niya ito magagawa, maaari lamang siyang magsulat ng ilang mga tula ng papuri sa emperador ayon sa kagustuhan ng emperador. Nalungkot si Li Bai, hinahangad niyang maibalik ang kanyang kalayaan, ngunit kailangan niyang tanggapin ang kanyang kalagayan. Sa huli, pinili niyang iwanan ang palasyo at bumalik sa kanyang bayan, kung saan nagpatuloy siya sa pagsusulat ng tula.

Usage

这个成语主要用于描述一个人在某些情况下,无法自主地做出决定或采取行动,只能被迫服从或顺从。

zhè gè chéng yǔ zhǔ yào yòng yú miáo shuǐ yī gè rén zài mǒu xiē qíng kuàng xià, wú fǎ zì zhǔ de zuò chū jué dìng huò cǎi qǔ xíng dòng, zhǐ néng bèi pò fú cóng huò shùn cóng.

Ang idyomang ito ay pangunahing ginagamit upang ilarawan ang isang tao na, sa ilalim ng ilang mga kalagayan, ay hindi kayang gumawa ng mga desisyon o kumilos nang nakapag-iisa, ngunit napipilitang sumunod o sumunod.

Examples

  • 他身不由己地被卷入了这场争端。

    tā shēn bù yóu jǐ de bèi juǎn rù le zhè chǎng zhēng duān.

    Hindi niya sinasadyang naidawit sa ganitong pagtatalo.

  • 面对压力,他身不由己地选择了妥协。

    miàn duì yā lì, tā shēn bù yóu jǐ de xuǎn zé le tuǒ xié.

    Nahaharap sa presyon, napilitan siyang makipagkompromiso.

  • 身不由己,只能听从安排。

    shēn bù yóu jǐ, zhǐ néng tīng cóng ān pái.

    Wala siyang nagawa kundi sundin ang mga utos.

  • 身不由己,只能顺其自然。

    shēn bù yóu jǐ, zhǐ néng shùn qí zì rán.

    Wala siyang magawa kundi hayaan ang mga bagay-bagay.