邪门歪道 xié mén wāi dào mga likong daan

Explanation

指不正当的门路、手段或不正经的事情。比喻不光明正大的方法或行为。

Tumutukoy sa mga hindi naaangkop na channel, paraan, o mga bagay. Ito ay isang metapora para sa mga paraan o pag-uugali na hindi patas at hayagan.

Origin Story

从前,在一个偏僻的小山村里,住着一个名叫阿牛的年轻人。阿牛心地善良,勤劳肯干,但他却总想着走捷径,发家致富。一天,他听说附近山上有位老道士,能点石成金,便不顾家人劝阻,偷偷上山寻访。老道士见阿牛心术不正,便将他带到一座荒凉的古庙里,指着墙上的一幅画说:"这就是点石成金的秘诀,只要你肯付出努力,就能成功。"阿牛仔细端详那幅画,发现画上画的是一个勤劳的农夫,日出而作,日落而息,辛勤耕作,最终获得丰收。老道士说:"真正的财富,不是靠邪门歪道得来的,而是靠自己的双手创造出来的。"阿牛听了老道士的话,羞愧地低下了头,从此改邪归正,踏踏实实地做人做事,最终过上了幸福的生活。

cóng qián, zài yīgè piānpì de xiǎoshāncūn lǐ, zhù zhe yīgè míng jiào ā niú de niánqīngrén. ā niú xīn dì shànliáng, qínláo kěngàn, dàn tā què zǒng xiǎng zhe zǒu jiéjìng, fājiā zhìfù. yītiān, tā tīngshuō fùjìn shān shàng yǒu wèi lǎo dàoshì, néng diǎnshí chéngjīn, biàn bùgù jiārén quǎnzǔ, tōutōu shàngshān xúnfǎng. lǎo dàoshì jiàn ā niú xīnshù bù zhèng, biàn jiāng tā dài dào yī zuò huāngliáng de gǔmiào lǐ, zhǐ zhe qiáng shàng de yī fú huà shuō: "zhè jiùshì diǎnshí chéngjīn de mìjué, zhǐyào nǐ kěn fùchū nǔlì, jiù néng chénggōng." ā niú zǐxì duānxiáng nà fú huà, fāxiàn huà shàng huà de shì yīgè qínláo de nóngfū, rì chū ér zuò, rì luò ér xī, xīnqín gēngzuò, zuìzhōng huòdé fēngshōu. lǎo dàoshì shuō: "zhēnzhèng de cáifù, bùshì kào xiémén wāidào délái de, érshì kào zìjǐ de shuāngshǒu chuàngzào chūlái de." ā niú tīngle lǎo dàoshì de huà, xiūkuì de dīxiàle tóu, cóngcǐ gǎi xié guī zhèng, tàtàshíshí de zuòrén zuòshì, zuìzhōng guò shàngle xìngfú de shēnghuó.

Noong unang panahon, sa isang liblib na nayon sa bundok, nanirahan ang isang binatang nagngangalang A Niu. Mabait at masipag si A Niu, ngunit lagi niyang iniisip ang paghahanap ng mga shortcut para yumaman. Isang araw, narinig niya na may isang matandang pari ng Taoismo malapit sa bundok na kayang baguhin ang mga bato sa ginto, kaya't hindi niya pinansin ang mga babala ng kanyang pamilya at palihim na umakyat sa bundok para hanapin ito. Nakita ng matandang pari ng Taoismo na may masamang intensyon si A Niu, kaya dinala niya ito sa isang kalumaang templo at itinuro ang isang pagpipinta sa dingding: "Ito ang sikreto sa pagbabago ng mga bato sa ginto, basta't handa kang magsikap, magtatagumpay ka." Sinuri ni A Niu ang pagpipinta nang mabuti at natuklasan na naglalarawan ito ng isang masipag na magsasaka na nagtatrabaho mula sa pagsikat hanggang sa paglubog ng araw, masigasig na nilinang ang lupa, at sa huli ay nakakuha ng masaganang ani. Sinabi ng matandang pari ng Taoismo: "Ang tunay na kayamanan ay hindi nakukuha sa mga likong daan, ngunit nilikha ng sarili mong mga kamay." Nahiya si A Niu at yumuko, nagbago ng landas, at nagsikap nang masigasig at matapat hanggang sa wakas ay namuhay siyang masaya.

Usage

用于形容不正当的门路、手段或事情。常用作主语、宾语、定语。

yòng yú xíngróng bù zhèngdàng de ménlù, shǒuduàn huò shìqíng. cháng yòng zuò zhǔyǔ, bìnyǔ, dìngyǔ

Ginagamit upang ilarawan ang mga hindi naaangkop na channel, paraan, o mga bagay. Karaniwang ginagamit bilang paksa, bagay, at pang-uri.

Examples

  • 不要走邪门歪道,要走正道。

    búyào zǒu xiémén wāidào, yào zǒu zhèngdào

    Huwag gumamit ng mga likong daan, gamitin ang tamang daan.

  • 他为了发财,不惜走邪门歪道。

    tā wèile fācái, bù xī zǒu xiémén wāidào

    Para yumaman, hindi siya nag-aalangan na gumamit ng mga likong daan.