邪门歪道 strade tortuose
Explanation
指不正当的门路、手段或不正经的事情。比喻不光明正大的方法或行为。
Si riferisce a canali, mezzi o cose impropri. È una metafora per metodi o comportamenti non equi e trasparenti.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小山村里,住着一个名叫阿牛的年轻人。阿牛心地善良,勤劳肯干,但他却总想着走捷径,发家致富。一天,他听说附近山上有位老道士,能点石成金,便不顾家人劝阻,偷偷上山寻访。老道士见阿牛心术不正,便将他带到一座荒凉的古庙里,指着墙上的一幅画说:"这就是点石成金的秘诀,只要你肯付出努力,就能成功。"阿牛仔细端详那幅画,发现画上画的是一个勤劳的农夫,日出而作,日落而息,辛勤耕作,最终获得丰收。老道士说:"真正的财富,不是靠邪门歪道得来的,而是靠自己的双手创造出来的。"阿牛听了老道士的话,羞愧地低下了头,从此改邪归正,踏踏实实地做人做事,最终过上了幸福的生活。
C'era una volta, in un remoto villaggio di montagna, viveva un giovane di nome A Niu. A Niu era un ragazzo di buon cuore e laborioso, ma pensava sempre di trovare scorciatoie per arricchirsi. Un giorno, sentì dire che c'era un vecchio taoista nei dintorni che riusciva a trasformare le pietre in oro, così, ignorando gli avvertimenti della sua famiglia, salì segretamente sulla montagna per cercarlo. Il vecchio taoista, vedendo le cattive intenzioni di A Niu, lo portò in un antico tempio desolato e indicò un dipinto sul muro: "Questo è il segreto per trasformare le pietre in oro, basta che tu sia disposto a lavorare sodo, e riuscirai." A Niu esaminò attentamente il dipinto e scoprì che raffigurava un contadino laborioso che lavorava dall'alba al tramonto, coltivando diligentemente la terra, e alla fine ottenendo un raccolto abbondante. Il vecchio taoista disse: "La vera ricchezza non si ottiene con mezzi illeciti, ma si crea con le proprie mani." A Niu, vergognoso, abbassò la testa, cambiò il suo modo di fare, lavorò duramente e onestamente e alla fine visse felice e contento.
Usage
用于形容不正当的门路、手段或事情。常用作主语、宾语、定语。
Usato per descrivere canali, mezzi o cose impropri. Comunemente usato come soggetto, oggetto e attributo.
Examples
-
不要走邪门歪道,要走正道。
búyào zǒu xiémén wāidào, yào zǒu zhèngdào
Non percorrere strade tortuose, prendi la strada giusta.
-
他为了发财,不惜走邪门歪道。
tā wèile fācái, bù xī zǒu xiémén wāidào
Per arricchirsi, non esita a percorrere strade tortuose.