雾里看花 pagtingin sa mga bulaklak sa hamog
Explanation
比喻看不清事物真相,模糊不清。
Isang metapora para sa hindi pagkikita ng katotohanan ng mga bagay, malabo at hindi malinaw.
Origin Story
唐代诗人杜甫晚年漂泊江湖,生活困顿,常常在小船上度日。一次,他在小船上欣赏湖光山色,看到湖岸边盛开的鲜花,由于年老视力衰退,花朵在他眼中变得模糊不清,如同隔着薄雾观看一般。于是,他写下了名句“春水船如天上坐,老年花似雾中看”。这句诗生动地描绘了他年老眼花,看花如同在雾中一样模糊的景象,也表达了他晚年漂泊的无奈与伤感。此后,“雾里看花”便成为人们常用的一种比喻,用来形容看不清事物真相,模糊不清的状态。
Noong mga huling taon ng kanyang buhay, ang makata ng Tang Dynasty na si Du Fu ay naglakbay sa mga ilog at lawa, ang kanyang buhay ay mahirap, at madalas niyang ginugugol ang kanyang mga araw sa maliliit na bangka. Minsan, habang hinahangaan ang tanawin sa isang maliit na bangka, nakakita siya ng mga bulaklak na namumulaklak sa pampang ng lawa. Dahil sa pagkasira ng kanyang paningin sa katandaan, ang mga bulaklak ay naging malabo sa kanyang mga mata, na parang nakatingin sa pamamagitan ng isang manipis na hamog. Kaya naman, sumulat siya ng sikat na linya na "Ang bangka sa tubig ng tagsibol ay parang nakaupo sa langit, ang mga bulaklak ng katandaan ay parang nakatingin sa hamog." Ang linyang ito ay malinaw na naglalarawan sa malabong imahe ng mga bulaklak na nakita niya dahil sa kanyang mahinang paningin, at ipinapahayag din ang kawalan ng pag-asa at kalungkutan ng kanyang pagala-galang buhay sa katandaan. Mula noon, ang "pagtingin sa mga bulaklak sa hamog" ay naging isang karaniwang ginagamit na metapora upang ilarawan ang kalagayan ng hindi pagkikita ng katotohanan ng mga bagay, malabo at hindi malinaw.
Usage
多用于形容对事情观察不够仔细,缺乏清晰的判断力。
Madalas na ginagamit upang ilarawan ang kakulangan ng atensyon sa pagmamasid sa mga bagay at ang kakulangan ng malinaw na paghatol.
Examples
-
远处的山峦被雾气笼罩,宛如雾里看花,看不真切。
yuǎn chù de shānlúan bèi wùqì lóngzhào, wǎn rú wù lǐ kàn huā, kàn bu zhēnqiē.
Ang mga malayong bundok ay nababalot ng ambon, na parang nakatingin sa mga bulaklak sa hamog, hindi malinaw ang hitsura.
-
他对局势的判断,如同雾里看花,缺乏清晰的认识。
tā duì júshì de pànduàn, rútóng wù lǐ kàn huā, quēfá qīngxī de rènshi.
Ang kanyang paghatol sa sitwasyon, na parang nakatingin sa mga bulaklak sa hamog, kulang sa malinaw na pag-unawa.
-
面对复杂的国际形势,我们必须擦亮双眼,避免雾里看花。
miàn duì fùzá de guójì xíngshì, wǒmen bìxū cā liàng shuāngyǎn, bìmiǎn wù lǐ kàn huā
Sa harap ng kumplikadong sitwasyon sa internasyonal, kailangan nating patalasin ang ating mga mata at iwasan ang pagtingin sa mga bagay sa pamamagitan ng hamog.