雾里看花 안개 속의 꽃
Explanation
比喻看不清事物真相,模糊不清。
사물의 진상을 제대로 볼 수 없어 모호하고 불분명한 상태를 비유적으로 나타내는 말이다.
Origin Story
唐代诗人杜甫晚年漂泊江湖,生活困顿,常常在小船上度日。一次,他在小船上欣赏湖光山色,看到湖岸边盛开的鲜花,由于年老视力衰退,花朵在他眼中变得模糊不清,如同隔着薄雾观看一般。于是,他写下了名句“春水船如天上坐,老年花似雾中看”。这句诗生动地描绘了他年老眼花,看花如同在雾中一样模糊的景象,也表达了他晚年漂泊的无奈与伤感。此后,“雾里看花”便成为人们常用的一种比喻,用来形容看不清事物真相,模糊不清的状态。
당나라 시인 두보는 말년에 강호를 떠돌아다니며 가난한 생활을 했는데, 자주 작은 배에서 지냈다. 어느 날 작은 배에서 호수의 경치를 바라보던 중 호숫가에 만개한 꽃을 보았다. 그런데 나이가 들어 시력이 나빠지면서 꽃이 흐릿하게 보였고, 마치 얇은 안개를 사이에 두고 보는 것 같았다. 그래서 그는 유명한 구절인 "봄 물 배는 하늘에 앉아 있는 것 같고, 노년의 꽃은 안개 속에 있는 것 같다"라는 시를 지었다. 이 구절은 노안으로 꽃이 안개 속에 있는 것처럼 흐릿하게 보이는 모습을 생생하게 묘사하면서, 말년의 방랑 생활의 무력감과 슬픔을 표현하고 있다. 이후 "안개 속의 꽃"은 사물의 진상을 제대로 볼 수 없어 모호하고 불분명한 상태를 비유적으로 나타내는 말로 쓰이게 되었다.
Usage
多用于形容对事情观察不够仔细,缺乏清晰的判断力。
사물을 주의 깊게 관찰하지 않고 명확한 판단력이 부족함을 나타낼 때 자주 사용된다.
Examples
-
远处的山峦被雾气笼罩,宛如雾里看花,看不真切。
yuǎn chù de shānlúan bèi wùqì lóngzhào, wǎn rú wù lǐ kàn huā, kàn bu zhēnqiē.
먼 산들은 안개에 덮여 있어 마치 안개 속의 꽃을 보는 것 같이 희미하게 보인다.
-
他对局势的判断,如同雾里看花,缺乏清晰的认识。
tā duì júshì de pànduàn, rútóng wù lǐ kàn huā, quēfá qīngxī de rènshi.
그는 상황 판단이 안개 속의 꽃을 보는 것처럼 모호하며 명확한 이해가 부족하다.
-
面对复杂的国际形势,我们必须擦亮双眼,避免雾里看花。
miàn duì fùzá de guójì xíngshì, wǒmen bìxū cā liàng shuāngyǎn, bìmiǎn wù lǐ kàn huā
복잡한 국제 정세에 직면하여 우리는 눈을 크게 뜨고 안개 속에서 보는 일을 피해야 한다.