雾里看花 olhar flores na névoa
Explanation
比喻看不清事物真相,模糊不清。
Metáfora para não ver a verdade das coisas, borrado e pouco claro.
Origin Story
唐代诗人杜甫晚年漂泊江湖,生活困顿,常常在小船上度日。一次,他在小船上欣赏湖光山色,看到湖岸边盛开的鲜花,由于年老视力衰退,花朵在他眼中变得模糊不清,如同隔着薄雾观看一般。于是,他写下了名句“春水船如天上坐,老年花似雾中看”。这句诗生动地描绘了他年老眼花,看花如同在雾中一样模糊的景象,也表达了他晚年漂泊的无奈与伤感。此后,“雾里看花”便成为人们常用的一种比喻,用来形容看不清事物真相,模糊不清的状态。
Nos seus últimos anos, o poeta Du Fu da dinastia Tang vagou pelos rios e lagos, sua vida era pobre, e ele muitas vezes passava seus dias em pequenos barcos. Uma vez, enquanto admirava a paisagem em um pequeno barco, ele viu flores em plena floração na margem do lago. Devido à sua visão em declínio na velhice, as flores ficaram embaçadas em seus olhos, como se vistas através de uma leve névoa. Portanto, ele escreveu o famoso verso "barco de água da primavera como sentado no céu, flores idosas como olhando na névoa". Este verso descreve vividamente a imagem embaçada das flores que ele vê devido à sua visão ruim, e também expressa a impotência e a tristeza de sua vida errante em sua velhice. Depois disso, "olhar para flores na névoa" tornou-se uma metáfora comumente usada para descrever o estado de não ver a verdade das coisas, embaçada e incerta.
Usage
多用于形容对事情观察不够仔细,缺乏清晰的判断力。
Muitas vezes usado para descrever a atenção insuficiente na observação das coisas e a falta de julgamento claro.
Examples
-
远处的山峦被雾气笼罩,宛如雾里看花,看不真切。
yuǎn chù de shānlúan bèi wùqì lóngzhào, wǎn rú wù lǐ kàn huā, kàn bu zhēnqiē.
As montanhas distantes estão envolta em névoa, como olhar para flores na névoa, pouco claras.
-
他对局势的判断,如同雾里看花,缺乏清晰的认识。
tā duì júshì de pànduàn, rútóng wù lǐ kàn huā, quēfá qīngxī de rènshi.
Seu julgamento da situação é como olhar para flores na névoa, faltando compreensão clara.
-
面对复杂的国际形势,我们必须擦亮双眼,避免雾里看花。
miàn duì fùzá de guójì xíngshì, wǒmen bìxū cā liàng shuāngyǎn, bìmiǎn wù lǐ kàn huā
Diante da complexa situação internacional, devemos aguçar nossos olhos e evitar olhar as coisas através de uma névoa.