黔驴技穷 Naubos na ang kakayahan ng asno sa Guizhou
Explanation
比喻有限的本领也已经用完了。
Inilalarawan nito ang isang taong naubos na ang kanyang limitadong kakayahan.
Origin Story
很久以前,贵州地区还没有驴子。一位商人从北方运来一头驴子,把它放在山脚下放牧。山上住着一只凶猛的老虎,它发现这头驴子很奇怪,便悄悄地靠近它。驴子一开始用叫声吓唬老虎,老虎吓得后退了几步,然后又试探地靠近。驴子发现老虎很厉害,它只会用蹄子踢,但老虎毫不在意,轻松躲开驴子的攻击。最后,老虎扑到驴子身上,饱餐一顿。驴子有限的本领全部用尽了,最终成为了老虎的食物。
Noong unang panahon, wala pang mga asno sa Guizhou. Isang negosyante ang nagdala ng isang asno mula sa hilaga at inilagay ito sa pastulan sa paanan ng isang bundok. Sa bundok ay naninirahan ang isang mabangis na tigre, na natuklasan ang kakaibang asno at palihim na nilapitan ito. Sinubukan munang takutin ng asno ang tigre sa pamamagitan ng pag-iingay, dahilan upang umatras ang tigre ng ilang hakbang, bago muling lumapit nang may pag-iingat. Natuklasan ng asno na ang tigre ay napakalakas, kaya lang ay kaya nitong sipain gamit ang mga paa nito, ngunit ang tigre ay hindi natitinag, madaling nakakaiwas sa mga pag-atake ng asno. Sa huli, sinugod ng tigre ang asno, at kinain ito. Naubos na ang limitadong kakayahan ng asno at tuluyan na itong naging pagkain ng tigre.
Usage
用于形容人技艺不精,本领有限,或比喻人已穷尽所有办法。
Ginagamit upang ilarawan ang isang taong hindi masyadong bihasa, may limitadong kakayahan, o upang ilarawan ang isang taong naubos na ang lahat ng kanyang mga paraan.
Examples
-
他黔驴技穷,束手无策。
ta qianlvjiqiong, shoushouwuce; mian dui tufa shijian, ta qianlvjiqiong, shouzuwuco
Naubos na ang kanyang mga kakayahan.
-
面对突发事件,他黔驴技穷,手足无措。
Sa harap ng isang biglaang pangyayari, naubos na ang kanyang mga kakayahan, walang magawa at nalilito