黔驴技穷 Навыки гуйчжоуского осла исчерпаны
Explanation
比喻有限的本领也已经用完了。
Это описывает человека, который исчерпал свои ограниченные способности.
Origin Story
很久以前,贵州地区还没有驴子。一位商人从北方运来一头驴子,把它放在山脚下放牧。山上住着一只凶猛的老虎,它发现这头驴子很奇怪,便悄悄地靠近它。驴子一开始用叫声吓唬老虎,老虎吓得后退了几步,然后又试探地靠近。驴子发现老虎很厉害,它只会用蹄子踢,但老虎毫不在意,轻松躲开驴子的攻击。最后,老虎扑到驴子身上,饱餐一顿。驴子有限的本领全部用尽了,最终成为了老虎的食物。
Давным-давно в провинции Гуйчжоу не было ослов. Купец привез осла с севера и выпустил его пастись у подножия горы. На горе жил свирепый тигр, который обнаружил странного осла и тихо подошел к нему. Ос сначала попытался напугать тигра своим криком, заставив тигра отступить на несколько шагов, прежде чем снова осторожно приблизиться. Ос обнаружил, что тигр очень силен, он мог только лягаться копытами, но тигра это не беспокоило, он легко уклонялся от атак осла. В конце концов, тигр набросился на осла и съел его. Ос исчерпал все свои ограниченные возможности и в конце концов стал пищей тигра.
Usage
用于形容人技艺不精,本领有限,或比喻人已穷尽所有办法。
Используется для описания человека, который не очень квалифицирован, имеет ограниченные способности или исчерпал все свои средства.
Examples
-
他黔驴技穷,束手无策。
ta qianlvjiqiong, shoushouwuce; mian dui tufa shijian, ta qianlvjiqiong, shouzuwuco
Он был в тупике.
-
面对突发事件,他黔驴技穷,手足无措。
Перед лицом внезапного события он был в тупике, беспомощный и растерянный