短暂交谈后分开 Paghihiwalay Pagkatapos ng Maikling Usapan
Mga Dialoge
Mga Dialoge 1
中文
老王:哎,真巧啊,在这儿遇见你!
小李:是啊,你也来这里办事吗?
老王:是啊,刚办完。你呢?
小李:我也是,正准备走呢。
老王:那咱们就一起走吧,顺路。
小李:好啊。
老王:再见!
小李:再见!
拼音
Thai
Lao Wang: Uy, ang swerte naman, nagkita tayo rito!
Xiao Li: Oo nga, may ginagawa ka rin ba rito?
Lao Wang: Oo, tapos na. Ikaw?
Xiao Li: Ako rin, aalis na ako.
Lao Wang: Sige, sabay na tayo, pareho naman ang daan natin.
Xiao Li: Sige.
Lao Wang: Paalam!
Xiao Li: Paalam!
Mga Karaniwang Mga Salita
再见
Paalam
一路顺风
Magandang biyahe
回头见
Magkita ulit tayo
Kultura
中文
在中国,'再见'是最常见的告别语,适用于各种场合。'一路顺风'通常用于送别远行的人。'回头见'则用于不久后还会再见面的情况。
拼音
Thai
Sa Pilipinas, ang "Paalam" ay ang pinaka karaniwang ginagamit na pang-aalis. Ang "Magandang biyahe" ay ginagamit para sa mga taong maglalakbay sa malayo. Ang "Magkita ulit tayo" ay ginagamit kung kailan may pag-asang magkita ulit sa lalong madaling panahon
Mga Nagnanakaw na Mga Salita
中文
改天再聊
有空一起吃饭
有机会再见
拼音
Thai
Mag-usap tayo ulit balang araw
Kumain tayo ng hapunan balang araw
Magkita ulit tayo balang araw
Mga Kultura ng Paglabag
中文
避免在正式场合使用过于随意或亲密的告别方式。
拼音
bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú suíyì huò qīnmì de gàobié fāngshì.
Thai
Iwasan ang paggamit ng masyadong impormal o malapit na mga pamamaalam sa mga pormal na setting.Mga Key Points
中文
根据场合和关系选择合适的告别方式,注意语气和措辞。
拼音
Thai
Pumili ng angkop na pamamaalam batay sa konteksto at relasyon, bigyang pansin ang tono at pagbubuo ng salita.Mga Tip para sa Pagtuturo
中文
多练习不同场景下的告别方式,例如与朋友、家人、同事、陌生人分别时的告别方式。
在练习中注意语气的变化,并尝试不同的表达方式。
可以和朋友一起练习,互相纠正错误,提高语言表达能力。
拼音
Thai
Magsanay ng iba't ibang pamamaalam sa iba't ibang sitwasyon, tulad ng pagpapaalam sa mga kaibigan, pamilya, kasamahan, at mga hindi kakilala.
Bigyang-pansin ang pagbabago ng tono habang nagsasanay at subukan ang iba't ibang ekspresyon.
Maaari kayong magsanay kasama ang mga kaibigan, iwasto ang bawat isa, at pagbutihin ang inyong mga kasanayan sa pagpapahayag ng wika