间接表达 Hindi direktang pagpapahayag Jiànjié biǎodá

Mga Dialoge

Mga Dialoge 1

中文

老王:李先生,您最近身体怎么样?
李先生:托您的福,还算不错。
老王:听说您家孩子要出国留学了,真是可喜可贺啊!
李先生:是的,谢谢您关心。
老王:留学费用不低吧?
李先生:还好,家里有点积蓄,凑凑也就够了。
老王:那真是太好了,祝您孩子学业有成!

拼音

Lǎo Wáng: Lǐ xiānsheng, nín zuìjìn shēntǐ zěnmeyàng?
Lǐ xiānsheng: Tuō nín de fú, hái suàn bùcuò.
Lǎo Wáng: Tīngshuō nín jiā háizi yào chūguó liúxué le, zhēnshi kěxǐ kěhè a!
Lǐ xiānsheng: Shì de, xièxie nín guānxīn.
Lǎo Wáng: Liúxué fèiyòng bù dī ba?
Lǐ xiānsheng: Hái hǎo, jiā lǐ yǒudiǎn jīxù, còucòu yě jiù gòu le.
Lǎo Wáng: Nà zhēnshi tài hǎo le, zhù nín háizi xuéyè yǒuchéng!

Thai

Lao Wang: G. Li, kumusta ka nitong mga nakaraang araw?
G. Li: Salamat sa iyong pag-aalala, medyo maayos naman.
Lao Wang: Narinig kong ang anak mo ay mag-aaral sa ibang bansa, binabati kita!
G. Li: Oo, salamat sa iyong pagmamalasakit.
Lao Wang: Ang pag-aaral sa ibang bansa ay hindi mura, hindi ba?
G. Li: Ayos lang, mayroon kaming ipon, sapat na iyon.
Lao Wang: Maganda iyon, binabati kita at sana'y maging matagumpay ang iyong anak sa pag-aaral!

Mga Karaniwang Mga Salita

家家有本难念的经

Jiā jiā yǒu běn nán niàn de jīng

Ang bawat pamilya ay may kanya-kanyang problema

话里有话

Huà lǐ yǒu huà

May ibig sabihin sa mga salita

拐弯抹角

Guǎiwān mǒjiǎo

Pag-ikot-ikot sa pagsasalita

Kultura

中文

中国人说话比较含蓄,喜欢间接表达,避免直接冲突。

在正式场合,更注重委婉表达,避免冒犯他人。

在非正式场合,可以稍微直白一些,但也要注意分寸。

拼音

Zhōngguó rén shuōhuà bǐjiào hánxù, xǐhuan jiànjié biǎodá, bìmiǎn zhíjiē chōngtú.

Zài zhèngshì chǎnghé, gèng zhòngshì wěiyuǎn biǎodá, bìmiǎn màofàn tārén.

Zài fēi zhèngshì chǎnghé, kěyǐ shāowēi zhíbái yīxiē, dàn yě yào zhùyì fēncùn。

Thai

Karaniwan sa kulturang Tsino ang pagiging hindi direkta sa pakikipag-usap, mas pinipili nilang iwasan ang mga direktang pagtatalo.

Sa mga pormal na sitwasyon, mas binibigyang-diin ang magagalang at hindi direktang mga pananalita para maiwasan ang pag-offend sa iba.

Sa mga impormal na sitwasyon, maaaring maging mas direkta, ngunit dapat pa ring maging maingat sa tono at pagpili ng mga salita.

Mga Nagnanakaw na Mga Salita

中文

委婉地拒绝请求:‘这件事恐怕不太容易办到’;‘我最近比较忙,恐怕没时间’。

含蓄地表达不满:‘我觉得……好像不太妥当’;‘这件事处理起来有点难度’。

暗示某种可能性:‘或许……’;‘说不定……’。

拼音

Wěiyuǎn de jùjué qǐngqiú: ‘Zhè jiàn shì kǒngpà bù tài róngyì bàn dào’;‘Wǒ zuìjìn bǐjiào máng, kǒngpà méi shíjiān’。

Hánxù de biǎodá bùmǎn: ‘Wǒ juéde……hǎoxiàng bù tài tuǒdāng’;‘Zhè jiàn shì chǔlǐ qǐlái yǒudiǎn nándù’。

Ànshì mǒuzhǒng kěnéngxìng: ‘Huòxǔ……’;‘Shùobùdìng……’。

Thai

Magalang na pagtanggi sa isang kahilingan: 'Natatakot ako na maaaring medyo mahirap iyon.'; 'Medyo abala ako nitong mga nakaraang araw, natatakot ako na wala akong oras.'

Hindi direktang pagpapahayag ng hindi pagsang-ayon: 'Sa tingin ko ay... ay parang hindi angkop.'; 'Medyo mahirap pangasiwaan ang bagay na ito.'

Pagmumungkahi ng isang posibilidad: 'Marahil...'; 'Baka...'

Mga Kultura ng Paglabag

中文

避免使用过于直接或尖锐的语言,以免造成不必要的冲突或误解。

拼音

Bìmiǎn shǐyòng guòyú zhíjiē huò jiānrùi de yǔyán, yǐmiǎn zàochéng bù bìyào de chōngtú huò wùjiě。

Thai

Iwasan ang paggamit ng masyadong direkta o matalas na pananalita para maiwasan ang hindi kinakailangang mga pagtatalo o mga hindi pagkakaunawaan.

Mga Key Points

中文

间接表达在中国的文化中非常普遍,理解其背后的文化内涵非常重要。

拼音

Jiànjié biǎodá zài zhōngguó de wénhuà zhōng fēicháng pǔbiàn, lǐjiě qí bèihòu de wénhuà nèihán fēicháng zhòngyào。

Thai

Ang hindi direktang pagpapahayag ay napaka-karaniwan sa kulturang Tsino; napakahalaga ng pag-unawa sa kontekstong pangkultura sa likuran nito.

Mga Tip para sa Pagtuturo

中文

多听中文对话,体会中国人说话的语气和习惯。

尝试用委婉的语气表达自己的想法。

注意观察不同场合下说话的方式。

拼音

Duō tīng zhōngwén duìhuà, tǐhuì zhōngguó rén shuōhuà de yǔqì hé xíguàn。

Chángshì yòng wěiyuǎn de yǔqì biǎodá zìjǐ de xiǎngfǎ。

Zhùyì guānchá bùtóng chǎnghé xià shuōhuà de fāngshì。

Thai

Makinig ng maraming mga pag-uusap sa wikang Tsino para maunawaan ang tono at mga ugali ng mga nagsasalita ng Tsino.

Subukang ipahayag ang iyong mga iniisip gamit ang magalang at hindi direktang pananalita.

Bigyang-pansin kung paano nagsasalita ang mga tao sa iba't ibang mga sitwasyon.