间接表达 Indirekte Kommunikation Jiànjié biǎodá

Dialoge

Dialoge 1

中文

老王:李先生,您最近身体怎么样?
李先生:托您的福,还算不错。
老王:听说您家孩子要出国留学了,真是可喜可贺啊!
李先生:是的,谢谢您关心。
老王:留学费用不低吧?
李先生:还好,家里有点积蓄,凑凑也就够了。
老王:那真是太好了,祝您孩子学业有成!

拼音

Lǎo Wáng: Lǐ xiānsheng, nín zuìjìn shēntǐ zěnmeyàng?
Lǐ xiānsheng: Tuō nín de fú, hái suàn bùcuò.
Lǎo Wáng: Tīngshuō nín jiā háizi yào chūguó liúxué le, zhēnshi kěxǐ kěhè a!
Lǐ xiānsheng: Shì de, xièxie nín guānxīn.
Lǎo Wáng: Liúxué fèiyòng bù dī ba?
Lǐ xiānsheng: Hái hǎo, jiā lǐ yǒudiǎn jīxù, còucòu yě jiù gòu le.
Lǎo Wáng: Nà zhēnshi tài hǎo le, zhù nín háizi xuéyè yǒuchéng!

German

Herr Wang: Herr Li, wie geht es Ihnen in letzter Zeit?
Herr Li: Dank Ihrer Fürsorge geht es mir ganz gut.
Herr Wang: Ich habe gehört, dass Ihr Kind ins Ausland zum Studieren gehen wird. Herzlichen Glückwunsch!
Herr Li: Ja, vielen Dank für Ihre Anteilnahme.
Herr Wang: Das Studium im Ausland ist nicht gerade billig, oder?
Herr Li: Es geht noch. Wir haben etwas Erspartes, das reicht so gerade eben.
Herr Wang: Das ist ja wunderbar! Ich wünsche Ihrem Kind viel Erfolg beim Studium!

Häufige Ausdrücke

家家有本难念的经

Jiā jiā yǒu běn nán niàn de jīng

Jede Familie hat ihre eigenen Sorgen.

话里有话

Huà lǐ yǒu huà

zwischen den Zeilen lesen

拐弯抹角

Guǎiwān mǒjiǎo

um den heißen Brei herumreden

Kultureller Hintergrund

中文

中国人说话比较含蓄,喜欢间接表达,避免直接冲突。

在正式场合,更注重委婉表达,避免冒犯他人。

在非正式场合,可以稍微直白一些,但也要注意分寸。

拼音

Zhōngguó rén shuōhuà bǐjiào hánxù, xǐhuan jiànjié biǎodá, bìmiǎn zhíjiē chōngtú.

Zài zhèngshì chǎnghé, gèng zhòngshì wěiyuǎn biǎodá, bìmiǎn màofàn tārén.

Zài fēi zhèngshì chǎnghé, kěyǐ shāowēi zhíbái yīxiē, dàn yě yào zhùyì fēncùn。

German

In der chinesischen Kultur ist es üblich, indirekt zu kommunizieren und direkte Konfrontationen zu vermeiden.

In formellen Situationen wird besonders auf höfliche und indirekte Formulierungen geachtet, um niemanden zu beleidigen.

In informellen Situationen kann man etwas direkter sein, sollte aber dennoch auf den Ton achten.

Fortgeschrittene Ausdrücke

中文

委婉地拒绝请求:‘这件事恐怕不太容易办到’;‘我最近比较忙,恐怕没时间’。

含蓄地表达不满:‘我觉得……好像不太妥当’;‘这件事处理起来有点难度’。

暗示某种可能性:‘或许……’;‘说不定……’。

拼音

Wěiyuǎn de jùjué qǐngqiú: ‘Zhè jiàn shì kǒngpà bù tài róngyì bàn dào’;‘Wǒ zuìjìn bǐjiào máng, kǒngpà méi shíjiān’。

Hánxù de biǎodá bùmǎn: ‘Wǒ juéde……hǎoxiàng bù tài tuǒdāng’;‘Zhè jiàn shì chǔlǐ qǐlái yǒudiǎn nándù’。

Ànshì mǒuzhǒng kěnéngxìng: ‘Huòxǔ……’;‘Shùobùdìng……’。

German

Höfliche Ablehnung einer Bitte: 'Das wird wohl etwas schwierig sein.'; 'Ich bin zur Zeit ziemlich beschäftigt und habe leider keine Zeit dafür'.

Subtile Äußerung von Unzufriedenheit: 'Ich finde, das scheint nicht ganz angebracht zu sein.'; 'Die Sache ist etwas schwierig zu handhaben'.

Andeutung einer Möglichkeit: 'Vielleicht...'; 'Es könnte sein...'

Kulturelle Tabus

中文

避免使用过于直接或尖锐的语言,以免造成不必要的冲突或误解。

拼音

Bìmiǎn shǐyòng guòyú zhíjiē huò jiānrùi de yǔyán, yǐmiǎn zàochéng bù bìyào de chōngtú huò wùjiě。

German

Vermeiden Sie zu direkte oder scharfe Sprache, um unnötige Konflikte oder Missverständnisse zu vermeiden.

Schlüsselpunkte

中文

间接表达在中国的文化中非常普遍,理解其背后的文化内涵非常重要。

拼音

Jiànjié biǎodá zài zhōngguó de wénhuà zhōng fēicháng pǔbiàn, lǐjiě qí bèihòu de wénhuà nèihán fēicháng zhòngyào。

German

Indirekte Kommunikation ist in der chinesischen Kultur weit verbreitet. Es ist wichtig, den kulturellen Hintergrund zu verstehen.

Übungshinweise

中文

多听中文对话,体会中国人说话的语气和习惯。

尝试用委婉的语气表达自己的想法。

注意观察不同场合下说话的方式。

拼音

Duō tīng zhōngwén duìhuà, tǐhuì zhōngguó rén shuōhuà de yǔqì hé xíguàn。

Chángshì yòng wěiyuǎn de yǔqì biǎodá zìjǐ de xiǎngfǎ。

Zhùyì guānchá bùtóng chǎnghé xià shuōhuà de fāngshì。

German

Hören Sie sich viele chinesische Gespräche an, um den Ton und die Gewohnheiten der chinesischen Sprache zu verstehen.

Versuchen Sie, Ihre Gedanken mit einem höflichen Tonfall auszudrücken.

Achten Sie auf die unterschiedliche Art des Sprechens in verschiedenen Situationen.