间接表达 Expression indirecte Jiànjié biǎodá

Dialogues

Dialogues 1

中文

老王:李先生,您最近身体怎么样?
李先生:托您的福,还算不错。
老王:听说您家孩子要出国留学了,真是可喜可贺啊!
李先生:是的,谢谢您关心。
老王:留学费用不低吧?
李先生:还好,家里有点积蓄,凑凑也就够了。
老王:那真是太好了,祝您孩子学业有成!

拼音

Lǎo Wáng: Lǐ xiānsheng, nín zuìjìn shēntǐ zěnmeyàng?
Lǐ xiānsheng: Tuō nín de fú, hái suàn bùcuò.
Lǎo Wáng: Tīngshuō nín jiā háizi yào chūguó liúxué le, zhēnshi kěxǐ kěhè a!
Lǐ xiānsheng: Shì de, xièxie nín guānxīn.
Lǎo Wáng: Liúxué fèiyòng bù dī ba?
Lǐ xiānsheng: Hái hǎo, jiā lǐ yǒudiǎn jīxù, còucòu yě jiù gòu le.
Lǎo Wáng: Nà zhēnshi tài hǎo le, zhù nín háizi xuéyè yǒuchéng!

French

Lao Wang : Monsieur Li, comment allez-vous ces derniers temps ?
Monsieur Li : Grâce à votre sollicitude, je vais plutôt bien.
Lao Wang : J'ai entendu dire que votre enfant allait étudier à l'étranger, toutes mes félicitations !
Monsieur Li : Oui, merci de votre attention.
Lao Wang : Les études à l'étranger doivent être coûteuses, n'est-ce pas ?
Monsieur Li : Ça va, nous avons des économies, ça suffit.
Lao Wang : C'est formidable ! Je souhaite à votre enfant beaucoup de succès dans ses études !

Phrases Courantes

家家有本难念的经

Jiā jiā yǒu běn nán niàn de jīng

Chaque famille a ses propres problèmes.

话里有话

Huà lǐ yǒu huà

lire entre les lignes

拐弯抹角

Guǎiwān mǒjiǎo

tourner autour du pot

Contexte Culturel

中文

中国人说话比较含蓄,喜欢间接表达,避免直接冲突。

在正式场合,更注重委婉表达,避免冒犯他人。

在非正式场合,可以稍微直白一些,但也要注意分寸。

拼音

Zhōngguó rén shuōhuà bǐjiào hánxù, xǐhuan jiànjié biǎodá, bìmiǎn zhíjiē chōngtú.

Zài zhèngshì chǎnghé, gèng zhòngshì wěiyuǎn biǎodá, bìmiǎn màofàn tārén.

Zài fēi zhèngshì chǎnghé, kěyǐ shāowēi zhíbái yīxiē, dàn yě yào zhùyì fēncùn。

French

Les Chinois ont tendance à communiquer de manière indirecte, préférant éviter les conflits directs.

Dans les contextes formels, on privilégie les expressions indirectes et polies pour éviter de froisser l'autre.

Dans les contextes informels, on peut être légèrement plus direct, mais il faut tout de même faire attention à son ton et à son choix de mots.

Expressions Avancées

中文

委婉地拒绝请求:‘这件事恐怕不太容易办到’;‘我最近比较忙,恐怕没时间’。

含蓄地表达不满:‘我觉得……好像不太妥当’;‘这件事处理起来有点难度’。

暗示某种可能性:‘或许……’;‘说不定……’。

拼音

Wěiyuǎn de jùjué qǐngqiú: ‘Zhè jiàn shì kǒngpà bù tài róngyì bàn dào’;‘Wǒ zuìjìn bǐjiào máng, kǒngpà méi shíjiān’。

Hánxù de biǎodá bùmǎn: ‘Wǒ juéde……hǎoxiàng bù tài tuǒdāng’;‘Zhè jiàn shì chǔlǐ qǐlái yǒudiǎn nándù’。

Ànshì mǒuzhǒng kěnéngxìng: ‘Huòxǔ……’;‘Shùobùdìng……’。

French

Refuser poliment une demande : 'J'ai peur que cela soit un peu difficile '; 'Je suis assez occupé en ce moment, je crains de ne pas avoir le temps.'

Exprimer un mécontentement implicitement : 'Je trouve que... cela ne semble pas tout à fait approprié '; 'Cette affaire est un peu difficile à gérer.'

Suggérer une possibilité : 'Peut-être... '; 'Il se pourrait que...'

Tabous Culturels

中文

避免使用过于直接或尖锐的语言,以免造成不必要的冲突或误解。

拼音

Bìmiǎn shǐyòng guòyú zhíjiē huò jiānrùi de yǔyán, yǐmiǎn zàochéng bù bìyào de chōngtú huò wùjiě。

French

Évitez d'utiliser un langage trop direct ou acerbe pour éviter des conflits ou des malentendus inutiles.

Points Clés

中文

间接表达在中国的文化中非常普遍,理解其背后的文化内涵非常重要。

拼音

Jiànjié biǎodá zài zhōngguó de wénhuà zhōng fēicháng pǔbiàn, lǐjiě qí bèihòu de wénhuà nèihán fēicháng zhòngyào。

French

L'expression indirecte est très courante dans la culture chinoise ; il est très important de comprendre le contexte culturel qui la sous-tend.

Conseils Pratiques

中文

多听中文对话,体会中国人说话的语气和习惯。

尝试用委婉的语气表达自己的想法。

注意观察不同场合下说话的方式。

拼音

Duō tīng zhōngwén duìhuà, tǐhuì zhōngguó rén shuōhuà de yǔqì hé xíguàn。

Chángshì yòng wěiyuǎn de yǔqì biǎodá zìjǐ de xiǎngfǎ。

Zhùyì guānchá bùtóng chǎnghé xià shuōhuà de fāngshì。

French

Écoutez de nombreuses conversations en chinois pour comprendre le ton et les habitudes des locuteurs chinois.

Essayez d'exprimer vos pensées en utilisant un langage poli et indirect.

Faites attention à la façon dont les gens parlent dans différentes situations.