集市庙会 Saya ng Templo jíshì miàohuì

Mga Dialoge

Mga Dialoge 1

中文

A:你好!这个庙会真热闹啊,好多好吃的!
B:是啊!你看,那边有糖葫芦,那边有烤串,还有好多小吃呢!你想吃什么?
C:哇,糖葫芦!好久没吃了,给我来一串吧!
A:好嘞!老板,来两串糖葫芦!
B:老板,这个烤鱿鱼多少钱一串?
老板:五块钱一串。
C:好,给我来两串。
A:哇,这鱿鱼真香!
B:是啊,庙会的东西都好吃。
C:嗯,有机会我们再来吧!

拼音

A:nǐ hǎo!zhège miàohuì zhēn ràonào a,hǎo duō hǎochī de!
B:shì a!nǐ kàn,nàbiān yǒu táng húlu,nàbiān yǒu kǎo chuàn,hái yǒu hǎo duō xiǎochī ne!nǐ xiǎng chī shénme?
C:wā,táng húlu!hǎo jiǔ méi chī le,gěi wǒ lái yī chuàn ba!
A:hǎo le!lǎobǎn,lái liǎng chuàn táng húlu!
B:lǎobǎn,zhège kǎo yóuyú duōshao qián yī chuàn?
lǎobǎn:wǔ kuài qián yī chuàn。
C:hǎo,gěi wǒ lái liǎng chuàn。
A:wā,zhè yóuyú zhēn xiāng!
B:shì a,miàohuì de dōngxi dōu hǎochī。
C:en,yǒu jīhuì wǒmen zài lái ba!

Thai

A: Kumusta! Ang saya ng templo ay masigla, maraming masasarap na pagkain!
B: Oo! Tingnan mo, may mga sugar gourd doon, may mga inihaw na skewer doon, at marami pang iba pang meryenda! Ano ang gusto mong kainin?
C: Wow, sugar gourd! Matagal ko nang hindi nakakain ito, bigyan mo ako ng isa!
A: Sige! Mangangalakal, dalawang sugar gourd please!
B: Mangangalakal, magkano ang isang skewer ng inihaw na pusit?
Mangangalakal: Limang yuan kada skewer.
C: Okay, bigyan mo ako ng dalawang skewer.
A: Wow, ang pusit na ito ay napakabango!
B: Oo, lahat ng pagkain sa templo ay masarap.
C: Oo, bumalik tayo ulit sa susunod!

Mga Karaniwang Mga Salita

热闹的集市庙会

rào nào de jíshì miàohuì

Masiglang templo

Kultura

中文

集市庙会是中国传统文化的重要组成部分,通常在节假日举行,融合了娱乐、美食、购物等多种元素,体现了中国人民的节日文化和生活方式。

拼音

jíshì miàohuì shì zhōngguó chuántǒng wénhuà de zhòngyào zǔchéng bùfèn,tōngcháng zài jiérì jià xíng,rónghé le yúlè,měishí,gòuwù děng duō zhǒng yuánsù,tǐxiàn le zhōngguó rénmín de jiérì wénhuà hé shēnghuó fāngshì。

Thai

Ang mga saya ng templo ay isang mahalagang bahagi ng tradisyunal na kulturang Tsino. Karaniwan itong ginaganap sa mga pista opisyal at pinagsasama ang libangan, pagkain, pamimili, at iba pang mga elemento, na sumasalamin sa kulturang pang-pista at pamumuhay ng mga taong Tsino.

Mga Nagnanakaw na Mga Salita

中文

这庙会规模宏大,人山人海,热闹非凡。

这糖葫芦酸甜可口,让人回味无穷。

这烤鱿鱼鲜香四溢,让人垂涎欲滴。

拼音

zhè miàohuì guīmó hóngdà,rén shān rén hǎi,rào nào fēi fán。

zhè táng húlu suān tián kě kǒu,ràng rén huíwèi wú qióng。

zhè kǎo yóuyú xiān xiāng sì yì,ràng rén chuíxián yù dī。

Thai

Ang saya ng templo na ito ay malawak ang sakop, masikip sa mga tao, lubhang masigla.

Ang mga sugar gourd na ito ay matamis at maasim, nag-iiwan ng isang matagal na lasa.

Ang inihaw na pusit na ito ay mabango at masarap, na nagdudulot ng pagkauhaw sa bibig.

Mga Kultura ng Paglabag

中文

在集市庙会中,要注意避免大声喧哗,排队时不要插队,尊重他人,文明游玩。

拼音

zài jíshì miàohuì zhōng,yào zhùyì bìmiǎn dàshēng xuānhuá,páiduì shí bùyào chā duì,zūnjìng tārén,wénmíng yóuwán。

Thai

Sa mga saya ng templo, mag-ingat sa pag-iwas sa malakas na ingay, huwag sumingit sa pila, igalang ang iba, at magsaya nang sibilisado.

Mga Key Points

中文

集市庙会通常在节假日举行,人流量大,需要注意安全,保管好自己的财物。

拼音

jíshì miàohuì tōngcháng zài jiérì jià xíng,rénliúliàng dà,xūyào zhùyì ānquán,bǎoguǎn hǎo zìjǐ de cáiwù。

Thai

Ang mga saya ng templo ay karaniwang ginaganap sa mga pista opisyal, maraming tao, kaya kailangan mong mag-ingat sa kaligtasan at panatilihing ligtas ang iyong mga gamit.

Mga Tip para sa Pagtuturo

中文

多听多说,模仿对话中的语气和语调。

可以根据实际情况,调整对话内容。

可以和朋友一起练习,互相纠正错误。

拼音

duō tīng duō shuō,mófǎng duìhuà zhōng de yǔqì hé yǔdiào。

kěyǐ gēnjù shíjì qíngkuàng,tiáo zhěng duìhuà nèiróng。

kěyǐ hé péngyou yīqǐ liànxí,hùxiāng jiūzhèng cuòwù。

Thai

Makinig at magsalita nang higit pa, gayahin ang tono at intonasyon sa dayalogo.

Maaari mong ayusin ang nilalaman ng dayalogo ayon sa aktwal na sitwasyon.

Maaari kang magsanay kasama ang mga kaibigan at iwasto ang mga pagkakamali ng bawat isa.