不知去向 Kayıp
Explanation
不知道到哪里去了。形容某人或某事物下落不明。
Birinin veya bir şeyin nerede olduğunu bilmemek. Bir kişinin veya şeyin bilinmeyen yerini tanımlar.
Origin Story
话说唐朝年间,长安城外住着一位老秀才,他一生醉心于诗词歌赋,却屡试不第。一日,他偶然间得到一本古籍,里面记载着一些奇特的修炼方法,据说可以让人长生不老。老秀才欣喜若狂,立即闭门修炼。从此,他便消失在茫茫人海之中,不知去向。有人说他飞升成仙了,也有人说他隐居山林了,更有甚者,说他被妖怪抓走了,说法不一,众说纷纭。总之,这位老秀才最终不知去向,只留下一个充满神秘色彩的故事,在长安城外流传至今。
Tang Hanedanlığı sırasında, Çangan şehrinin dışında yaşayan yaşlı bir bilgin olduğu söylenir. Hayatını şiir ve şarkılara adadı ama devlet sınavlarında defalarca başarısız oldu. Bir gün tesadüfen, insanı ölümsüz kıldığı söylenen garip yetiştirme yöntemlerini anlatan eski bir kitap buldu. Yaşlı bilgin çok sevindi ve hemen kendini yetiştirmeye adadı. O günden sonra, insan denizinde kayboldu, iz bırakmadan. Kimileri göğe yükseldiğini, kimileri dağlarda inzivaya çekildiğini, kimileri de bir canavar tarafından yakalandığını söylüyor. Hikayenin birçok farklı versiyonu var. Kısacası, yaşlı bilgin sonunda ortadan kayboldu, geride sadece Çangan dışında günümüze kadar ulaşan gizemli bir hikaye bıraktı.
Usage
多用于描写人或事物的消失,下落不明。
Birinin veya bir şeyin kaybolmasını ve yerinin bilinmemesini tanımlamak için sıklıkla kullanılır.
Examples
-
自从那次事件后,他就不知去向了。
congci na ci shijian hou, ta jiu bu zhi qu xiang le.
Olaydan sonra kayboldu.
-
他的行踪诡秘,不知去向。
ta de xingzong guimi, bu zhi qu xiang.
Nerede olduğu bilinmiyor