不知去向 Paradero desconocido
Explanation
不知道到哪里去了。形容某人或某事物下落不明。
No saber a dónde se ha ido alguien o algo.Describe el paradero desconocido de una persona o cosa.
Origin Story
话说唐朝年间,长安城外住着一位老秀才,他一生醉心于诗词歌赋,却屡试不第。一日,他偶然间得到一本古籍,里面记载着一些奇特的修炼方法,据说可以让人长生不老。老秀才欣喜若狂,立即闭门修炼。从此,他便消失在茫茫人海之中,不知去向。有人说他飞升成仙了,也有人说他隐居山林了,更有甚者,说他被妖怪抓走了,说法不一,众说纷纭。总之,这位老秀才最终不知去向,只留下一个充满神秘色彩的故事,在长安城外流传至今。
En la dinastía Tang, un viejo erudito vivía en las afueras de la ciudad de Chang'an. Dedicó su vida a la poesía y las canciones, pero repetidamente fracasó en los exámenes de la función pública. Un día, accidentalmente obtuvo un antiguo libro que registraba algunos métodos de cultivo peculiares, que se decía que hacían a las personas inmortales. El viejo erudito estaba lleno de alegría e inmediatamente se encerró para practicar. Desde ese día, desapareció en el vasto océano de personas, su paradero desconocido. Algunas personas dicen que ascendió al cielo, otras dicen que se retiró a las montañas y otras dicen que fue capturado por un monstruo. Hay varias versiones de la historia. En resumen, el viejo erudito finalmente desapareció, dejando solo una historia llena de misterio que se ha transmitido en Chang'an hasta nuestros días.
Usage
多用于描写人或事物的消失,下落不明。
A menudo se utiliza para describir la desaparición de una persona o cosa, cuyo paradero se desconoce.
Examples
-
自从那次事件后,他就不知去向了。
congci na ci shijian hou, ta jiu bu zhi qu xiang le.
Desde el incidente, se ha esfumado.
-
他的行踪诡秘,不知去向。
ta de xingzong guimi, bu zhi qu xiang.
Su paradero se desconoce, desapareció sin dejar rastro.