不知去向 Unbekanntes Verschwinden
Explanation
不知道到哪里去了。形容某人或某事物下落不明。
Man weiß nicht, wohin er oder es gegangen ist. Beschreibt den unbekannten Verbleib einer Person oder Sache.
Origin Story
话说唐朝年间,长安城外住着一位老秀才,他一生醉心于诗词歌赋,却屡试不第。一日,他偶然间得到一本古籍,里面记载着一些奇特的修炼方法,据说可以让人长生不老。老秀才欣喜若狂,立即闭门修炼。从此,他便消失在茫茫人海之中,不知去向。有人说他飞升成仙了,也有人说他隐居山林了,更有甚者,说他被妖怪抓走了,说法不一,众说纷纭。总之,这位老秀才最终不知去向,只留下一个充满神秘色彩的故事,在长安城外流传至今。
In der Tang-Dynastie lebte außerhalb der Stadt Chang'an ein alter Gelehrter, der sein Leben lang von Poesie und Liedern träumte, aber immer wieder bei den Beamtenprüfungen durchfiel. Eines Tages fand er zufällig ein altes Buch, das einige seltsame Methoden zur Kultivierung enthielt, von denen gesagt wurde, dass sie die Menschen unsterblich machen könnten. Der alte Gelehrte war überglücklich und schloss sich sofort zum Üben ein. Von diesem Tag an verschwand er im Meer der Menschen und sein Aufenthaltsort ist unbekannt. Manche sagen, er sei in den Himmel aufgestiegen, andere, er lebe zurückgezogen in den Bergen, und wieder andere behaupten, er sei von einem Monster entführt worden. Es gibt viele verschiedene Versionen der Geschichte. Auf jeden Fall ist der Aufenthaltsort des alten Gelehrten bis heute unbekannt geblieben und hat eine mystische Geschichte hinterlassen, die sich außerhalb von Chang'an bis heute hält.
Usage
多用于描写人或事物的消失,下落不明。
Wird verwendet, um das Verschwinden einer Person oder Sache zu beschreiben, deren Verbleib unbekannt ist.
Examples
-
自从那次事件后,他就不知去向了。
congci na ci shijian hou, ta jiu bu zhi qu xiang le.
Seit dem Vorfall ist er spurlos verschwunden.
-
他的行踪诡秘,不知去向。
ta de xingzong guimi, bu zhi qu xiang.
Sein Aufenthaltsort ist unbekannt, er ist wie vom Erdboden verschluckt..