不知去向 Lieu inconnu
Explanation
不知道到哪里去了。形容某人或某事物下落不明。
Ne sachant pas où quelqu'un ou quelque chose est allé.Décrit le lieu inconnu d'une personne ou d'une chose.
Origin Story
话说唐朝年间,长安城外住着一位老秀才,他一生醉心于诗词歌赋,却屡试不第。一日,他偶然间得到一本古籍,里面记载着一些奇特的修炼方法,据说可以让人长生不老。老秀才欣喜若狂,立即闭门修炼。从此,他便消失在茫茫人海之中,不知去向。有人说他飞升成仙了,也有人说他隐居山林了,更有甚者,说他被妖怪抓走了,说法不一,众说纷纭。总之,这位老秀才最终不知去向,只留下一个充满神秘色彩的故事,在长安城外流传至今。
Pendant la dynastie Tang, un vieux lettré vivait à la périphérie de la ville de Chang'an. Il a consacré sa vie à la poésie et aux chansons, mais a échoué à plusieurs reprises aux examens de la fonction publique. Un jour, il a obtenu par hasard un ancien livre qui relatait des méthodes de culture particulières, qui étaient censées rendre les gens immortels. Le vieux lettré était ravi et s'est immédiatement enfermé pour pratiquer. À partir de ce jour, il a disparu dans l'immense océan de personnes, son lieu de résidence inconnu. Certaines personnes disent qu'il est monté au ciel, d'autres disent qu'il s'est retiré dans les montagnes, et d'autres encore disent qu'il a été capturé par un monstre. Il existe plusieurs versions de l'histoire. En résumé, le vieux lettré a finalement disparu, ne laissant qu'une histoire pleine de mystère qui a été transmise à Chang'an jusqu'à ce jour.
Usage
多用于描写人或事物的消失,下落不明。
Souvent utilisé pour décrire la disparition d'une personne ou d'une chose dont le lieu de résidence est inconnu.
Examples
-
自从那次事件后,他就不知去向了。
congci na ci shijian hou, ta jiu bu zhi qu xiang le.
Il a disparu depuis l'incident.
-
他的行踪诡秘,不知去向。
ta de xingzong guimi, bu zhi qu xiang.
Son lieu de résidence est inconnu, il a disparu sans laisser de trace.