不知去向 Неизвестное местонахождение
Explanation
不知道到哪里去了。形容某人或某事物下落不明。
Не знать, куда кто-то или что-то делось. Описывает неизвестное местонахождение человека или вещи.
Origin Story
话说唐朝年间,长安城外住着一位老秀才,他一生醉心于诗词歌赋,却屡试不第。一日,他偶然间得到一本古籍,里面记载着一些奇特的修炼方法,据说可以让人长生不老。老秀才欣喜若狂,立即闭门修炼。从此,他便消失在茫茫人海之中,不知去向。有人说他飞升成仙了,也有人说他隐居山林了,更有甚者,说他被妖怪抓走了,说法不一,众说纷纭。总之,这位老秀才最终不知去向,只留下一个充满神秘色彩的故事,在长安城外流传至今。
Рассказывают, что во времена династии Тан за пределами города Чанъань жил старый ученый. Он посвятил свою жизнь поэзии и песням, но неоднократно проваливал государственные экзамены. Однажды он случайно обрел древнюю книгу, в которой были описаны необычные методы культивации, которые, как говорили, могли сделать человека бессмертным. Старый ученый был вне себя от радости и немедленно уединился для практики. С этого дня он исчез в толпе, его местонахождение неизвестно. Одни говорят, что он вознесся на небеса, другие — что ушел в горы, третьи — что его схватило чудовище. Существует множество вариантов этой истории. В общем, старый ученый в конце концов исчез, оставив после себя лишь таинственную историю, которая до сих пор передается из уст в уста за пределами Чанъани.
Usage
多用于描写人或事物的消失,下落不明。
Часто используется для описания исчезновения человека или вещи, местонахождение которых неизвестно.
Examples
-
自从那次事件后,他就不知去向了。
congci na ci shijian hou, ta jiu bu zhi qu xiang le.
После этого инцидента он бесследно исчез.
-
他的行踪诡秘,不知去向。
ta de xingzong guimi, bu zhi qu xiang.
Его местонахождение неизвестно