公子哥儿 gōngzi gē'er Genç Efendi

Explanation

指那些出身富贵家庭,只知道吃喝玩乐,不务正业的子弟。

Yalnızca yemek yiyen, içen ve eğlenen ve hiçbir yararlı işte çalışmayan zengin ailelerin çocuklarını ifade eder.

Origin Story

话说江南水乡有一户富甲一方的沈家,沈家公子沈玉,生得风流倜傥,却是个不学无术的公子哥儿。每日里游山玩水,斗鸡走狗,挥金如土,家中产业被他败坏殆尽。他父亲沈老爷气得七窍生烟,无奈之下,只得将家业变卖,送他去书院读书,希望能改变他的习性。然而沈玉依然故我,整日里与狐朋狗友厮混,沉迷于声色犬马之中,最终落得个家破人亡的下场。这便是典型的公子哥儿,不思进取,最终自食其果的悲惨结局。

huàshuō jiāngnán shuǐxiāng yǒu yī hù fùjiǎ yīfāng de shén jiā, shén jiā gōngzǐ shén yù, shēng de fēngliú tìtǎng, què shì ge bùxué wúshù de gōngzǐ gē ér. měi rì lǐ yóushān wán shuǐ, dòu jī zǒu gǒu, huījīn rú tǔ, jiā zhōng chǎnyè bèi tā bàihuài dài jìn. tā fùqīn shén lǎoye qì de qīqiào shēngyān, wú nài zhī xià, zhǐ de jiāng jiāyè biànmài, sòng tā qù shūyuàn dúshū, xīwàng néng gǎibiàn tā de xíxìng. rán'ér shén yù yīrán gù wǒ, zhěngrì lǐ yǔ hú péng gǒuyǒu sī hùn, chénmí yú shēng sè qǔ mǎ zhī zhōng, zuìzhōng luò de ge jiāpò rénwáng de xiàchǎng. zhè biàn shì diǎnxíng de gōngzǐ gē ér, bù sī jìnqǔ, zuìzhōng zì shí qí guǒ de bēicǎn jiéjú.

Söylendiğine göre, ormanın içindeki bir şehirde Shen adında zengin bir aile yaşıyordu. Shen ailesinin genç efendisi Shen Yu, yakışıklı ve çekici bir gençti, ancak aynı zamanda işe yaramaz ve tembel bir gençti de. Her gün dağlarda ve nehirlerde dolaşır, horozlarla ve köpeklerle kavga eder ve parasını çarçur ederdi, ta ki ailenin serveti neredeyse tükenene kadar. Babası Bay Shen çok kızdı ve sonunda alışkanlıklarını değiştirmeyi umarak oğlunu bir akademiye göndermek için mülklerini sattı. Ancak Shen Yu aynı kaldı, her gün kötü arkadaşlarla takıldı ve duyusal zevklere kapıldı. Sonunda ailesi yıkıldı. Bu, ilerleme kaydetmeyen ve sonunda kendi yaptıklarının cezasını çeken işe yaramaz bir gencin tipik bir örneğidir.

Usage

通常用于形容那些不务正业,只知道吃喝玩乐的富家子弟。

tōngcháng yòng yú xíngróng nàxiē bùwù zhèngyè, zhīdào chīhē wánlè de fùjiā zǐdì.

Genellikle hiçbir yararlı işte çalışmayan ve yalnızca yemek yiyen, içen ve eğlenen zengin gençleri tanımlamak için kullanılır.

Examples

  • 他就是个不学无术的公子哥儿,成天只知道吃喝玩乐。

    tā jiùshì ge bùxué wúshù de gōngzǐ gē ér, chéngtiān zhīdào chīhē wánlè.

    O sadece yemek yiyen, içen ve eğlenen işe yaramaz bir genç.

  • 那个公子哥儿挥金如土,一点也不懂得节俭。

    nàge gōngzǐ gē ér huījīn rú tǔ, yīdiǎn yě bùdōngde jiéjiǎn

    O genç adam parayı savuruyor ve tasarruf konusunda hiçbir şey bilmiyor.