公子哥儿 gōngzi gē'er ボンボン

Explanation

指那些出身富贵家庭,只知道吃喝玩乐,不务正业的子弟。

裕福な家庭に生まれた子供で、ただ食べて飲んで遊んでいるだけで、何の仕事もしない者を指します。

Origin Story

话说江南水乡有一户富甲一方的沈家,沈家公子沈玉,生得风流倜傥,却是个不学无术的公子哥儿。每日里游山玩水,斗鸡走狗,挥金如土,家中产业被他败坏殆尽。他父亲沈老爷气得七窍生烟,无奈之下,只得将家业变卖,送他去书院读书,希望能改变他的习性。然而沈玉依然故我,整日里与狐朋狗友厮混,沉迷于声色犬马之中,最终落得个家破人亡的下场。这便是典型的公子哥儿,不思进取,最终自食其果的悲惨结局。

huàshuō jiāngnán shuǐxiāng yǒu yī hù fùjiǎ yīfāng de shén jiā, shén jiā gōngzǐ shén yù, shēng de fēngliú tìtǎng, què shì ge bùxué wúshù de gōngzǐ gē ér. měi rì lǐ yóushān wán shuǐ, dòu jī zǒu gǒu, huījīn rú tǔ, jiā zhōng chǎnyè bèi tā bàihuài dài jìn. tā fùqīn shén lǎoye qì de qīqiào shēngyān, wú nài zhī xià, zhǐ de jiāng jiāyè biànmài, sòng tā qù shūyuàn dúshū, xīwàng néng gǎibiàn tā de xíxìng. rán'ér shén yù yīrán gù wǒ, zhěngrì lǐ yǔ hú péng gǒuyǒu sī hùn, chénmí yú shēng sè qǔ mǎ zhī zhōng, zuìzhōng luò de ge jiāpò rénwáng de xiàchǎng. zhè biàn shì diǎnxíng de gōngzǐ gē ér, bù sī jìnqǔ, zuìzhōng zì shí qí guǒ de bēicǎn jiéjú.

江南の水郷に沈という裕福な家があったと言われています。若旦那の沈玉は、容姿端麗で魅力的でしたが、不学で怠惰なボンボンでした。毎日山や川を散策したり、闘鶏や犬を走らせたり、金を使い果たし、家の財産はほとんど破産寸前でした。彼の父、沈老爷は激怒し、ついに家の財産を売って息子を学校に送り込み、習慣を変えさせようとしました。しかし、沈玉は相変わらずで、毎日悪友と付き合ったり、官能的な喜びにふけったりしていました。最終的には家は破産し、彼は悲惨な結末を迎えます。これは、進歩せず、自分の行為の苦い結果を刈り取る典型的な無能な若者のケースです。

Usage

通常用于形容那些不务正业,只知道吃喝玩乐的富家子弟。

tōngcháng yòng yú xíngróng nàxiē bùwù zhèngyè, zhīdào chīhē wánlè de fùjiā zǐdì.

ふだんは、仕事もしないで、ただ食べて飲んで遊んでいるだけの裕福な若者を指して使います。

Examples

  • 他就是个不学无术的公子哥儿,成天只知道吃喝玩乐。

    tā jiùshì ge bùxué wúshù de gōngzǐ gē ér, chéngtiān zhīdào chīhē wánlè.

    彼はただ食べて飲んで遊ぶだけの、学のないボンボンです。

  • 那个公子哥儿挥金如土,一点也不懂得节俭。

    nàge gōngzǐ gē ér huījīn rú tǔ, yīdiǎn yě bùdōngde jiéjiǎn

    あのボンボンは金遣いが荒くて、節約なんて全く分かりません。