奉为圭臬 fèng wéi guī niè rehber ilke

Explanation

奉为圭臬,意思是把某些言论或事物当成自己的准则,非常信奉。圭和臬是古代测量日影和射箭的工具,引申为标准或准则。

Belirli konuşmaları veya şeyleri, kutsal olarak inanarak kendi prensipleri olarak görmek anlamına gelir. 'Gui' ve 'Nie', güneşin gölgesini ölçmek ve okçuluk yapmak için kullanılan eski araçlardır ve mecazi olarak standartları veya yönergeleri temsil ederler.

Origin Story

话说唐朝时期,有一个年轻的书生名叫李元,他从小就对儒家经典非常敬仰,并把《论语》奉为圭臬。他每天清晨都会诵读《论语》,并将里面的教诲应用到日常生活和为人处世中。有一天,李元在集市上遇到一位老学者,老学者见李元谈吐不凡,便向他请教一些经书上的问题,李元对答如流,引经据典,令老学者大为赞赏。老学者说:"你如此精通儒家经典,将来必成大器。" 李元谦虚地表示,自己只是对经典有所理解,还需不断学习。从此,李元更加勤奋好学,刻苦钻研,最终成为了著名的儒家学者,他的事迹被后世传颂。

huà shuō táng cháo shíqī, yǒu yīgè niánqīng de shūshēng míng jiào lǐ yuán, tā cóng xiǎo jiù duì rújiā jīngdiǎn fēicháng jìngyǎng, bìng bǎ 《lúnyǔ》 fèng wéi guī niè. tā měitiān qīngchén dōu huì sòngdú 《lúnyǔ》, bìng jiāng lǐmiàn de jiàohuì yìngyòng dào rìcháng shēnghuó hé wéirén chǔshì zhōng. yǒu yī tiān, lǐ yuán zài jìshì shàng yùdào yī wèi lǎoxuézhě, lǎoxuézhě jiàn lǐ yuán tántǔ bùfán, biàn xiàng tā qǐngjiào yīxiē jīngshū shang de wèntí, lǐ yuán duìdá rúliú, yǐnjīng jùdiǎn, lìng lǎoxuézhě dà wéi zànshǎng. lǎoxuézhě shuō: ‘nǐ rúcǐ jīngtōng rújiā jīngdiǎn, jiānglái bì chéng dàqì.’ lǐ yuán qiānxū de biǎoshì, zìjǐ zhǐshì duì jīngdiǎn yǒusuǒ lǐjiě, hái xū bùduàn xuéxí. cóngcǐ, lǐ yuán gèngjiā qínfèn hào xué, kèkǔ zuānyán, zuìzhōng chéngwéi le zhùmíng de rújiā xuézhě, tā de shìjì bèi hòushì chuánsòng.

Söylendiğine göre Tang Hanedanlığı döneminde, küçük yaşlardan itibaren Konfüçyüs klasiklerini çok saygı duyan ve “Analects”i rehber prensibi olarak kabul eden Li Yuan adında genç bir bilgin vardı. Her sabah “Analects”i okur ve öğretilerini günlük hayatına ve kişiler arası ilişkilerine uygulardı. Bir gün Li Yuan pazarda yaşlı bir bilginle karşılaştı. Li Yuan’ın olağanüstü belagatını görünce yaşlı bilgin ona kutsal kitaplarla ilgili birkaç soru sordu, Li Yuan da akıcı bir şekilde cevap verdi, kutsal kitaplardan alıntılar yaparak yaşlı bilgini çok etkiledi. Yaşlı bilgin şöyle dedi: “Konfüçyüs klasiklerini bu kadar derinden anlıyorsun ki, kesinlikle büyük işler başaracaksın.” Li Yuan alçakgönüllülükle kutsal kitapları sadece bir ölçüde anladığını ve öğrenmeye devam etmesi gerektiğini söyledi. O zamandan beri Li Yuan daha da çalışkan ve azimli oldu ve sonunda nesiller boyu öyküleri anlatılan ünlü bir Konfüçyüs bilgini oldu.

Usage

通常用于形容对某种理论、思想或方法的盲目崇拜和绝对遵从。

tōngcháng yòng yú xíngróng duì mǒu zhǒng lǐlùn, sīxiǎng huò fāngfǎ de mángmù chóngbài hé juéduì zūncóng.

Genellikle belirli bir teoriye, fikre veya yönteme körü körüne tapınmayı ve mutlak bağlılığı tanımlamak için kullanılır.

Examples

  • 他把老师的话奉为圭臬,一丝不苟地执行。

    tā bǎ lǎoshī de huà fèng wéi guī niè, yīsī bùgǒu de zhíxíng.

    Öğretmenin sözlerini rehber ilke olarak kabul etti ve titizlikle uydu.

  • 有些人把某些成功人士的经验奉为圭臬,照搬照套,结果却适得其反。

    yǒuxiē rén bǎ mǒuxiē chénggōng rénshì de jīngyàn fèng wéi guī niè, zhàobān zhàotào, jiéguǒ què shìdéfǎn.

    Bazı kişiler, bazı başarılı kişilerin deneyimlerini mutlak kural olarak kabul eder ve körü körüne uygularlar, ancak tam tersi sonuçlar alırlar