奉若神明 tanrı gibi saygı duymak
Explanation
奉若神明,意思是像对待神一样敬重。形容对人或事物极其崇拜,盲目地尊重。
Birine veya bir şeye tanrıymış gibi davranmak. Bir kişiye veya şeye duyulan aşırı saygı ve körü körüne itaati tanımlar.
Origin Story
东汉时期,有一个名叫樊英的人,他精通《五经》和各种术数,隐居在壶山南面。许多人都慕名前来拜他为师,但他对官府的征召置之不理。后来,汉顺帝听说他的名声,便派人用隆重的礼节征召他。樊英不得已才来到洛阳,顺帝为他设下盛大的宴会,对他礼遇有加,简直是奉若神明。顺帝还任命他为光禄大夫。然而,令人遗憾的是,樊英为官之后并没有什么显著的政绩。
Doğu Han Hanedanlığı döneminde, Beş Klasik ve çeşitli sanatlarda ustalaşmış Fan Ying adında bir adam vardı. Hu Dağı'nın güneyinde tenha bir yaşam sürdü. Birçok kişi onun öğrencisi olmak için ona geldi, ancak sarayın çağrılarını görmezden geldi. Daha sonra Han İmparatoru Shun, onun itibarını duydu ve onu büyük saygıyla çağırmak için elçiler gönderdi. Fan Ying isteksizce Luoyang'a gitti, burada İmparator Shun onun için büyük bir ziyafet düzenledi ve ona neredeyse bir tanrı gibi büyük bir saygıyla davrandı. İmparator Shun daha sonra onu Guanglu Daifu görevine atadı. Ancak ne yazık ki Fan Ying görev süresi boyunca kayda değer bir başarı elde edemedi.
Usage
多用于书面语,形容对人或物的极度推崇与敬仰。
Bir kişi veya şeye duyulan en yüksek saygı ve hayranlığı ifade etmek için çoğunlukla yazılı dilde kullanılır.
Examples
-
他对于老师的教诲,奉若神明,一直谨记在心。
ta dui yu laoshi de jiaohui,feng ruo shenming,yizhi jinji zai xin.ta dui gongsi de guizhang zhidu feng ruo shenming,cong gan wei fan
Öğretmenin öğretilerini kutsal saydı ve her zaman aklında tuttu.
-
他对公司的规章制度奉若神明,从不敢违反。
Şirket kurallarına kutsalmış gibi davrandı, asla ihlal etmeye cesaret edemedi.