嫌贫爱富 xián pín ài fù fakirlere hor görmek ve zenginleri sevmek

Explanation

形容对人态度以其贫富为标准,嫌弃贫穷,喜爱富有。

İnsanlara karşı tutumu, zenginlik veya yoksulluklarına göre tanımlayan, yoksulları hor gören ve zenginleri tercih eden bir ifade.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着两位姑娘,一位家境贫寒,勤劳善良,另一位家财万贯,却骄横跋扈。村里来了位秀才,他嫌贫爱富,只追求富家女,对贫寒姑娘不屑一顾。穷姑娘并未气馁,她更加努力学习,最终考取功名,成为朝廷命官。富家女因其家族败落而被抛弃,后悔莫及。这个故事告诉我们,人应该重德行,而非财富。

cóng qián, zài yīgè xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe liǎng wèi gūniang, yī wèi jiā jìng pín hán, qín láo shàn liáng, lìng yī wèi jiā cái wàn guàn, què jiāo hèng bá hù. cūn lǐ lái le wèi xiù cái, tā xián pín ài fù, zhǐ zhuī qiú fù jiā nǚ, duì pín hán gūniang bù xiè yī gù. qióng gūniang bìng wèi qì něi, tā gèng jiā nǔ lì xuéxí, zuì zhōng kǎo qǔ gōng míng, chéng wéi cháoting mìng guān. fù jiā nǚ yīn qí jiāzú bài luò ér bèi pāoqì, hòu huǐ mò jí. zhège gùshì gàosù wǒmen, rén yīnggāi zhòng dé xíng, ér fēi cái fù.

Eskiden, küçük bir dağ köyünde iki kız yaşıyordu. Biri fakir ama çalışkan ve iyi kalpliydi, diğeri zengin ama kibirli ve kaba saba idi. Köye bir âlim geldi ve fakirlere hor baktığı ve zenginleri sevdiği için sadece zengin kızı takip etti ve fakir kızı görmezden geldi. Fakir kız pes etmedi, daha çok çalıştı ve sonunda sınavı geçip saray memuru oldu. Ailesi yıkılıp fakirleşince zengin kız terk edildi ve çok pişman oldu. Bu hikaye bize zenginlik değil erdemi değerlendirmemiz gerektiğini öğretiyor.

Usage

用于形容对人的好恶以其贫富为标准。

yòng yú xíngróng duì rén de hǎo'è yǐ qí pín fù wéi biāozhǔn

Birinin başkalarına karşı sevip sevmediğinin, onların zenginlik veya yoksulluklarına bağlı olduğunu tanımlamak için kullanılır.

Examples

  • 他嫌贫爱富,只和有钱人交往。

    tā xián pín ài fù, zhǐ hé yǒu qián rén jiāowǎng

    Fakirlere hor görüp zenginleri sever; sadece zenginlerle arkadaşlık eder.

  • 这种嫌贫爱富的行为令人不齿。

    zhè zhǒng xián pín ài fù de xíngwéi lìng rén bùchǐ

    Fakirlere hor görüp zenginleri sevmek nefret edilecek bir davranıştır.