嫌贫爱富 hina ang mga mahirap at mahal ang mga mayaman
Explanation
形容对人态度以其贫富为标准,嫌弃贫穷,喜爱富有。
Inilalarawan ang isang saloobin sa mga tao batay sa kanilang kayamanan o kahirapan, hinahamak ang mga mahirap at mas pinipili ang mga mayaman.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着两位姑娘,一位家境贫寒,勤劳善良,另一位家财万贯,却骄横跋扈。村里来了位秀才,他嫌贫爱富,只追求富家女,对贫寒姑娘不屑一顾。穷姑娘并未气馁,她更加努力学习,最终考取功名,成为朝廷命官。富家女因其家族败落而被抛弃,后悔莫及。这个故事告诉我们,人应该重德行,而非财富。
Noong unang panahon, sa isang maliit na nayon sa bundok, may dalawang dalaga na naninirahan. Ang isa ay mahirap ngunit masipag at mabait, ang isa ay mayaman ngunit mapagmataas at mapanghusga. Isang iskolar ang dumating sa nayon, at dahil hinahamak niya ang mga mahirap at minamahal niya ang mga mayaman, hinabol lamang niya ang mayamang dalaga at hindi pinansin ang mahirap na dalaga. Ang mahirap na dalaga ay hindi sumuko, nag-aral siya nang masipag at sa wakas ay nakapasa sa pagsusulit at naging isang opisyal ng korte. Ang mayamang dalaga ay pinabayaan nang ang kanyang pamilya ay naging mahirap at pinagsisisihan ito nang husto. Ang kuwentong ito ay nagtuturo sa atin na dapat nating pahalagahan ang kabutihan, hindi ang kayamanan.
Usage
用于形容对人的好恶以其贫富为标准。
Ginagamit upang ilarawan na ang mga gusto at ayaw ng isang tao sa ibang tao ay nakasalalay sa kanilang kayamanan o kahirapan.
Examples
-
他嫌贫爱富,只和有钱人交往。
tā xián pín ài fù, zhǐ hé yǒu qián rén jiāowǎng
Hina niya ang mga mahirap at mahal niya ang mga mayaman; nakikisalamuha lamang siya sa mga mayayaman.
-
这种嫌贫爱富的行为令人不齿。
zhè zhǒng xián pín ài fù de xíngwéi lìng rén bùchǐ
Ang ganyang pag-uugali na hinahamak ang mga mahirap at minamahal ang mga mayaman ay karapat-dapat na hamakin.