悬崖勒马 uçurumun kenarında dizginleri çekmek
Explanation
比喻在危险的边缘及时醒悟回头。
Bu deyim, tehlikenin eşiğinde olan ve zamanında aklını başına alıp geri dönen kişi için kullanılır.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位年轻的书生名叫李白,他文采出众,才华横溢,但却性格轻狂,目中无人。一日,他与朋友一同游山玩水,来到一处悬崖峭壁之前。李白豪情万丈,竟然策马奔腾,直奔悬崖而去。朋友见状,吓得魂飞魄散,急忙大喊:“李兄,危险!快勒马!”李白却置若罔闻,继续向前。眼看就要坠入万丈深渊之时,他忽然想起父母的教诲,想起自己的前程,心中警觉,猛地勒紧缰绳,马匹才堪堪停下。惊魂未定的李白,这才意识到自己险些丧命,从此以后,他变得成熟稳重,再也不像以前那样轻狂鲁莽了。
Bir zamanlar, Tang Hanedanlığı döneminde, olağanüstü edebi yeteneğiyle tanınan ancak aynı zamanda kibirli ve dikkatsiz kişiliğiyle de bilinen Li Bai adında genç bir bilgin yaşarmış. Bir gün, arkadaşlarıyla seyahat ederken dik bir uçuruma gelmiş. Kendine olan güvenle, Li Bai atını uçuruma doğru sürmüş. Korkmuş arkadaşları, “Kardeş Li, tehlike! Atı durdur!” diye bağırmışlar. Ama Li Bai onları duymazdan gelmiş ve ilerlemeye devam etmiş. Tam uçurumdan aşağı düşmek üzereyken, annesiyle babasının öğütlerini ve kendi geleceğini aniden hatırlamış. Şaşkına dönerek dizginleri çekmiş ve atı tam zamanında durmuş. Neredeyse ölümcül olan bu deneyimden sarsılan Li Bai, dikkatsizliğini anlamış ve daha olgun ve sorumlu bir insan olmuş.
Usage
常用于劝诫人们要谨慎小心,不要走到危险的边缘。
İnsanları tehlikeye karşı uyarmak ve ihtiyatlı olmalarını tavsiye etmek için sıklıkla kullanılır.
Examples
-
他悬崖勒马,及时止损,避免了更大的损失。
tā xuányá lè mǎ, jíshí zhǐsǔn, bìmiǎn le gèng dà de sǔnshī
Son anda durdu, daha büyük kayıpları önledi.
-
年轻人,要悬崖勒马,不要再走错路了!
niánqīng rén, yào xuányá lè mǎ, bùyào zài zǒucuò lù le!
Gençler, zamanında durun, yanlış yola girmeyin!