悬崖勒马 खतरे के कगार पर पहुँचकर रुक जाना
Explanation
比喻在危险的边缘及时醒悟回头。
यह मुहावरा ऐसे व्यक्ति के लिए प्रयोग किया जाता है जो खतरे के कगार पर पहुँचने के बाद समय रहते समझ जाता है और पीछे हट जाता है।
Origin Story
话说唐朝时期,有一位年轻的书生名叫李白,他文采出众,才华横溢,但却性格轻狂,目中无人。一日,他与朋友一同游山玩水,来到一处悬崖峭壁之前。李白豪情万丈,竟然策马奔腾,直奔悬崖而去。朋友见状,吓得魂飞魄散,急忙大喊:“李兄,危险!快勒马!”李白却置若罔闻,继续向前。眼看就要坠入万丈深渊之时,他忽然想起父母的教诲,想起自己的前程,心中警觉,猛地勒紧缰绳,马匹才堪堪停下。惊魂未定的李白,这才意识到自己险些丧命,从此以后,他变得成熟稳重,再也不像以前那样轻狂鲁莽了。
एक समय की बात है, तांग राजवंश के दौरान, ली बाओ नाम का एक युवा विद्वान रहता था, जो अपनी अद्भुत लेखन प्रतिभा के लिए जाना जाता था, लेकिन वह अहंकारी और लापरवाह भी था। एक दिन, अपने दोस्तों के साथ यात्रा करते हुए, वह एक खड़ी चट्टान पर पहुँचा। आत्मविश्वास से भरे, ली बाओ ने अपनी घोड़ी को खड़ी चट्टान की ओर दौड़ा दिया। उसके दोस्त डर गए और चिल्लाए, “ली भाई, खतरा है! घोड़ी रोक दो!” लेकिन ली बाओ ने उनकी बात नहीं मानी और आगे बढ़ता रहा। जैसे ही वह रसातल में गिरने वाला था, उसे अपने माता-पिता की शिक्षाएँ और अपना भविष्य याद आया। चौंककर, उसने लगाम खींच ली, और घोड़ी वहीं रुक गई। करीब जान बचाने के अनुभव से हिल गया, ली बाओ ने अपने लापरवाही को समझा और एक परिपक्व और जिम्मेदार व्यक्ति बन गया।
Usage
常用于劝诫人们要谨慎小心,不要走到危险的边缘。
यह मुहावरा लोगों को सावधान रहने और खतरे के करीब नहीं जाने की चेतावनी देने के लिए प्रयोग किया जाता है।
Examples
-
他悬崖勒马,及时止损,避免了更大的损失。
tā xuányá lè mǎ, jíshí zhǐsǔn, bìmiǎn le gèng dà de sǔnshī
उसने समय रहते संभल गया और बड़ा नुकसान होने से बच गया।
-
年轻人,要悬崖勒马,不要再走错路了!
niánqīng rén, yào xuányá lè mǎ, bùyào zài zǒucuò lù le!
नौजवानो, समय रहते संभल जाओ और गलत राह पर मत चलो।