悬崖勒马 Frenar al borde del abismo
Explanation
比喻在危险的边缘及时醒悟回头。
Significa recapacitar y volverse atrás al borde del peligro.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位年轻的书生名叫李白,他文采出众,才华横溢,但却性格轻狂,目中无人。一日,他与朋友一同游山玩水,来到一处悬崖峭壁之前。李白豪情万丈,竟然策马奔腾,直奔悬崖而去。朋友见状,吓得魂飞魄散,急忙大喊:“李兄,危险!快勒马!”李白却置若罔闻,继续向前。眼看就要坠入万丈深渊之时,他忽然想起父母的教诲,想起自己的前程,心中警觉,猛地勒紧缰绳,马匹才堪堪停下。惊魂未定的李白,这才意识到自己险些丧命,从此以后,他变得成熟稳重,再也不像以前那样轻狂鲁莽了。
En la dinastía Tang, había un joven erudito llamado Li Bai, conocido por su extraordinario talento literario, pero también por su naturaleza arrogante e imprudente. Un día, mientras viajaba con amigos, llegó a un acantilado escarpado. Lleno de confianza, Li Bai azuzó a su caballo hacia el precipicio. Sus amigos, aterrados, gritaron: “¡Hermano Li, peligro! ¡Detén el caballo!”. Pero Li Bai los ignoró y siguió adelante. Justo cuando estaba a punto de caer al abismo, recordó repentinamente las enseñanzas de sus padres y su propio futuro. Asustado, tiró de las riendas, y el caballo se detuvo justo a tiempo. Conmocionado por la experiencia cercana a la muerte, Li Bai se dio cuenta de su imprudencia y se convirtió en una persona más madura y responsable.
Usage
常用于劝诫人们要谨慎小心,不要走到危险的边缘。
Se suele utilizar para advertir a las personas que sean prudentes y no lleguen al borde del peligro.
Examples
-
他悬崖勒马,及时止损,避免了更大的损失。
tā xuányá lè mǎ, jíshí zhǐsǔn, bìmiǎn le gèng dà de sǔnshī
Frenó a tiempo, evitando mayores pérdidas.
-
年轻人,要悬崖勒马,不要再走错路了!
niánqīng rén, yào xuányá lè mǎ, bùyào zài zǒucuò lù le!
¡Jóvenes, deben detenerse a tiempo, no sigan por el camino equivocado!