悬崖勒马 Freiner au bord du précipice
Explanation
比喻在危险的边缘及时醒悟回头。
Cela signifie revenir à la raison et faire demi-tour au bord du précipice.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位年轻的书生名叫李白,他文采出众,才华横溢,但却性格轻狂,目中无人。一日,他与朋友一同游山玩水,来到一处悬崖峭壁之前。李白豪情万丈,竟然策马奔腾,直奔悬崖而去。朋友见状,吓得魂飞魄散,急忙大喊:“李兄,危险!快勒马!”李白却置若罔闻,继续向前。眼看就要坠入万丈深渊之时,他忽然想起父母的教诲,想起自己的前程,心中警觉,猛地勒紧缰绳,马匹才堪堪停下。惊魂未定的李白,这才意识到自己险些丧命,从此以后,他变得成熟稳重,再也不像以前那样轻狂鲁莽了。
Sous la dynastie Tang, vivait un jeune érudit nommé Li Bai, connu pour son talent littéraire exceptionnel, mais aussi pour son arrogance et son imprudence. Un jour, alors qu'il voyageait avec des amis, il arriva sur une falaise abrupte. Confident, Li Bai poussa son cheval vers le précipice. Ses amis, terrifiés, crièrent : « Frère Li, danger ! Arrêtez le cheval ! » Mais Li Bai les ignora et continua. Au moment même où il allait plonger dans l'abîme, il se souvint soudain des enseignements de ses parents et de son propre avenir. Surpris, il tira sur les rênes, et le cheval s'arrêta juste à temps. Secoué par cette expérience proche de la mort, Li Bai réalisa son imprudence et devint une personne plus mûre et responsable.
Usage
常用于劝诫人们要谨慎小心,不要走到危险的边缘。
Il est souvent utilisé pour avertir les gens d'être prudents et de ne pas se mettre au bord du danger.
Examples
-
他悬崖勒马,及时止损,避免了更大的损失。
tā xuányá lè mǎ, jíshí zhǐsǔn, bìmiǎn le gèng dà de sǔnshī
Il s'est arrêté au bord du précipice, évitant ainsi des pertes plus importantes.
-
年轻人,要悬崖勒马,不要再走错路了!
niánqīng rén, yào xuányá lè mǎ, bùyào zài zǒucuò lù le!
Jeunes gens, il faut vous arrêter à temps, ne continuez pas sur la mauvaise voie !