搬起石头砸自己的脚 Taş kaldırıp kendi ayağını incitmek
Explanation
比喻本来想害人,结果反而害了自己。
Birinin başka birine zarar vermeye çalıştığı, ancak sonunda kendine zarar verdiği bir durumu tanımlamak için kullanılır.
Origin Story
从前,有个叫阿牛的年轻人,他非常嫉妒村里铁匠老李的生意兴隆。一天,阿牛见老李家的院子里堆满了未锻造的铁料,心生一计,便偷偷地潜入老李家,将这些铁料统统搬到山沟里,准备毁掉。他费了九牛二虎之力,终于把所有的铁料都搬到了山沟里。正准备下山,却听到山沟里传来一阵阵的巨响。阿牛吓得赶紧跑下山,只见山沟里冒起了滚滚浓烟,原来那些铁料在搬运过程中,因摩擦生热,已经全部烧成了铁水,而阿牛也被这突如其来的变故吓坏了。最后,阿牛不仅没有害到老李,反而损坏了自己的身体和声誉,真是搬起石头砸了自己的脚。
Eskiden, köydeki demirci Lao Li'nin gelişen işine çok kıskanan An Niu adında genç bir adam varmış. Bir gün An Niu, Lao Li'nin avlusunun işlenmemiş demir malzemelerle dolu olduğunu gördü ve bir plan kurdu. Gizlice Lao Li'nin evine girdi ve bu malzemelerin hepsini yok etme niyetiyle bir dağ yarıklarına taşıdı. Büyük bir çabayla tüm demiri yarıklara taşımayı başardı. Tam dağdan aşağı inerken, yarıktan gelen yüksek bir gürültü duydu. An Niu korkudan dağdan aşağı koştu ve yarıktan dumanların yükseldiğini gördü. Demir, taşınma sırasında sürtünmeden dolayı ısınmış ve erimişti. An Niu bu ani olaydan çok korktu. Sonunda An Niu, Lao Li'ye zarar veremediği gibi kendi vücuduna ve itibarına da zarar verdi, bu yüzden taş kaldırdı ve kendi ayağını kırdı.
Usage
常用来比喻本来想害别人,结果却害了自己。
Birinin başkasına zarar vermeyi amaçladığı, ancak sonunda kendine zarar verdiği anlamına gelir.
Examples
-
他自作自受,搬起石头砸了自己的脚。
tā zìzuòzìshòu, bān qǐ shítou zá le zìjǐ de jiǎo
Kendi kendine zarar verdi; taş kaldırdı ve kendi ayağını kırdı.
-
不要搬起石头砸自己的脚,要三思而后行。
bú yào bān qǐ shítou zá zìjǐ de jiǎo, yào sān sī ér hòu xíng
Kendine zarar verme; harekete geçmeden önce düşün