搬起石头砸自己的脚 Levantar una piedra y golpearse el pie
Explanation
比喻本来想害人,结果反而害了自己。
Para describir una situación en la que uno intenta dañar a otro, pero termina dañándose a sí mismo.
Origin Story
从前,有个叫阿牛的年轻人,他非常嫉妒村里铁匠老李的生意兴隆。一天,阿牛见老李家的院子里堆满了未锻造的铁料,心生一计,便偷偷地潜入老李家,将这些铁料统统搬到山沟里,准备毁掉。他费了九牛二虎之力,终于把所有的铁料都搬到了山沟里。正准备下山,却听到山沟里传来一阵阵的巨响。阿牛吓得赶紧跑下山,只见山沟里冒起了滚滚浓烟,原来那些铁料在搬运过程中,因摩擦生热,已经全部烧成了铁水,而阿牛也被这突如其来的变故吓坏了。最后,阿牛不仅没有害到老李,反而损坏了自己的身体和声誉,真是搬起石头砸了自己的脚。
Érase una vez, un joven llamado An Niu que sentía mucha envidia del próspero negocio del herrero Lao Li en el pueblo. Un día, An Niu vio que el patio de Lao Li estaba lleno de materiales de hierro sin procesar y se le ocurrió un plan. Se coló en secreto en la casa de Lao Li y trasladó todos estos materiales a un barranco, con la intención de destruirlos. Con mucho esfuerzo, logró transportar todo el hierro al barranco. Justo cuando estaba a punto de bajar de la montaña, oyó un fuerte estruendo procedente del barranco. An Niu bajó corriendo de la montaña asustado y vio humo saliendo del barranco. El hierro se había calentado y derretido debido a la fricción durante el transporte. An Niu se asustó con este suceso repentino. Al final, no sólo An Niu no logró perjudicar a Lao Li, sino que también dañó su propio cuerpo y reputación; por lo tanto, levantó una piedra sólo para que le cayera en su propio pie.
Usage
常用来比喻本来想害别人,结果却害了自己。
Se usa para expresar que uno pretendía hacerle daño a otra persona, pero terminó haciéndose daño a sí mismo.
Examples
-
他自作自受,搬起石头砸了自己的脚。
tā zìzuòzìshòu, bān qǐ shítou zá le zìjǐ de jiǎo
Se lo buscó; levantó una piedra solo para que le cayera en el pie.
-
不要搬起石头砸自己的脚,要三思而后行。
bú yào bān qǐ shítou zá zìjǐ de jiǎo, yào sān sī ér hòu xíng
No te pegues un tiro en el pie; piensa antes de actuar.