搬起石头砸自己的脚 돌을 들어 자신의 발을 치다
Explanation
比喻本来想害人,结果反而害了自己。
다른 사람을 해치려고 했지만, 오히려 자신이 해를 입게 된 상황을 비유적으로 표현하는 말.
Origin Story
从前,有个叫阿牛的年轻人,他非常嫉妒村里铁匠老李的生意兴隆。一天,阿牛见老李家的院子里堆满了未锻造的铁料,心生一计,便偷偷地潜入老李家,将这些铁料统统搬到山沟里,准备毁掉。他费了九牛二虎之力,终于把所有的铁料都搬到了山沟里。正准备下山,却听到山沟里传来一阵阵的巨响。阿牛吓得赶紧跑下山,只见山沟里冒起了滚滚浓烟,原来那些铁料在搬运过程中,因摩擦生热,已经全部烧成了铁水,而阿牛也被这突如其来的变故吓坏了。最后,阿牛不仅没有害到老李,反而损坏了自己的身体和声誉,真是搬起石头砸了自己的脚。
옛날에 마을 대장장이 노리의 장사가 잘 되는 것을 매우 시샘하는 아뉴라는 젊은이가 있었습니다. 어느 날, 아뉴는 노리의 집 마당에 가공되지 않은 철재가 많이 쌓여 있는 것을 보았습니다. 그래서 아뉴는 몰래 노리의 집에 들어가 그 철재들을 모두 산골짜기에 옮겨서, 망가뜨리려고 했습니다. 아뉴는 무척 애를 써서, 마침내 모든 철재를 산골짜기에 옮기고 나서, 산을 내려가려는 순간, 산골짜기에서 큰 굉음이 들려왔습니다. 아뉴는 놀라서 허둥지둥 산을 내려가 보니, 산골짜기에서 연기가 펄펄 나고 있었습니다. 운반 중 마찰 때문에 철재가 열을 받아서, 모두 녹아 버린 것입니다. 아뉴는 이 갑작스러운 일에 깜짝 놀랐습니다. 결국 아뉴는 노리를 해치기는커녕, 자신에게 해를 끼치고 평판까지 손상시키게 되었습니다. 바로 돌을 들어 자신의 발을 치는 꼴이 된 것입니다.
Usage
常用来比喻本来想害别人,结果却害了自己。
다른 사람에게 해를 끼치려고 했으나, 결국 자신이 손해를 보게 된 상황을 나타내는 표현.
Examples
-
他自作自受,搬起石头砸了自己的脚。
tā zìzuòzìshòu, bān qǐ shítou zá le zìjǐ de jiǎo
자업자득으로, 돌을 들어 자신의 발에 맞았다.
-
不要搬起石头砸自己的脚,要三思而后行。
bú yào bān qǐ shítou zá zìjǐ de jiǎo, yào sān sī ér hòu xíng
자신의 행동으로 손해를 보지 않도록, 잘 생각한 후에 행동하라.