搬起石头砸自己的脚 Alzare un sasso e colpirsi un piede
Explanation
比喻本来想害人,结果反而害了自己。
Per descrivere una situazione in cui si cerca di danneggiare un altro ma si finisce per danneggiare se stessi.
Origin Story
从前,有个叫阿牛的年轻人,他非常嫉妒村里铁匠老李的生意兴隆。一天,阿牛见老李家的院子里堆满了未锻造的铁料,心生一计,便偷偷地潜入老李家,将这些铁料统统搬到山沟里,准备毁掉。他费了九牛二虎之力,终于把所有的铁料都搬到了山沟里。正准备下山,却听到山沟里传来一阵阵的巨响。阿牛吓得赶紧跑下山,只见山沟里冒起了滚滚浓烟,原来那些铁料在搬运过程中,因摩擦生热,已经全部烧成了铁水,而阿牛也被这突如其来的变故吓坏了。最后,阿牛不仅没有害到老李,反而损坏了自己的身体和声誉,真是搬起石头砸了自己的脚。
C'era una volta un giovane di nome An Niu che era molto geloso del fiorente commercio del fabbro Lao Li nel villaggio. Un giorno, An Niu vide che il cortile di Lao Li era pieno di materiali di ferro non lavorati e ideò un piano. Di nascosto si intrufolò nella casa di Lao Li e spostò tutti questi materiali in un burrone di montagna, con l'intenzione di distruggerli. Con grande sforzo, riuscì a trasportare tutto il ferro nel burrone. Proprio mentre stava per scendere dalla montagna, sentì un forte boato provenire dal burrone. An Niu, spaventato, corse giù dalla montagna e vide del fumo che si alzava dal burrone. Il ferro si era surriscaldato e fuso a causa dell'attrito durante il trasporto. An Niu fu terrorizzato da questo evento improvviso. Alla fine, An Niu non solo non riuscì a danneggiare Lao Li, ma danneggiò anche il proprio corpo e la propria reputazione, quindi alzò un sasso e si colpì un piede.
Usage
常用来比喻本来想害别人,结果却害了自己。
Usato per esprimere che qualcuno intendeva danneggiare qualcun altro ma ha finito per danneggiare se stesso.
Examples
-
他自作自受,搬起石头砸了自己的脚。
tā zìzuòzìshòu, bān qǐ shítou zá le zìjǐ de jiǎo
Se l'è cercata; ha alzato un sasso e si è colpito un piede.
-
不要搬起石头砸自己的脚,要三思而后行。
bú yào bān qǐ shítou zá zìjǐ de jiǎo, yào sān sī ér hòu xíng
Non farti del male da solo; pensa prima di agire