搬起石头砸自己的脚 bān qǐ shí tou zá zì jǐ de jiǎo Nhấc đá đập vào chân mình

Explanation

比喻本来想害人,结果反而害了自己。

Để mô tả một tình huống mà người này cố gắng làm hại người khác nhưng cuối cùng lại làm hại chính mình.

Origin Story

从前,有个叫阿牛的年轻人,他非常嫉妒村里铁匠老李的生意兴隆。一天,阿牛见老李家的院子里堆满了未锻造的铁料,心生一计,便偷偷地潜入老李家,将这些铁料统统搬到山沟里,准备毁掉。他费了九牛二虎之力,终于把所有的铁料都搬到了山沟里。正准备下山,却听到山沟里传来一阵阵的巨响。阿牛吓得赶紧跑下山,只见山沟里冒起了滚滚浓烟,原来那些铁料在搬运过程中,因摩擦生热,已经全部烧成了铁水,而阿牛也被这突如其来的变故吓坏了。最后,阿牛不仅没有害到老李,反而损坏了自己的身体和声誉,真是搬起石头砸了自己的脚。

cóng qián, yǒu ge jiào ā niú de nián qīng rén, tā fēicháng jídù cūn lǐ tiě jiàng lǎo lǐ de shēng yì xīnglóng. yī tiān, ā niú jiàn lǎo lǐ jiā de yuàn zi lǐ duī mǎn le wèi duànzào de tiě liào, xīn shēng yī jì, biàn tōutōu de qián rù lǎo lǐ jiā, jiāng zhèxiē tiě liào tǒng tǒng bān dào shān gōu lǐ, zhǔnbèi huǐ diào. tā fèi le jiǔ niú èr hǔ zhī lì, zhōngyú bǎ suǒyǒu de tiě liào dōu bān dào le shān gōu lǐ. zhèng zhǔnbèi xià shān, què tīngdào shān gōu lǐ chuán lái yī zhèn zhèn de jù xiǎng. ā niú xià de gǎn jǐn pǎo xià shān, zhǐ jiàn shān gōu lǐ mào qǐ le gǔn gǔn nóng yān, yuánlái nàxiē tiě liào zài bān yùn guòchéng zhōng, yīn mócā shēng rè, yǐjīng quánbù shāo chéng le tiě shuǐ, ér ā niú yě bèi zhè tū rú qí lái de biàngu huà xiàhuài le. zuìhòu, ā niú bù jǐn méiyǒu hài dào lǎo lǐ, fǎn'ér sǔn huài le zìjǐ de shēntǐ hé shēngyù, zhēnshi bān qǐ shítou zá le zìjǐ de jiǎo.

Ngày xửa ngày xưa, có một chàng trai trẻ tên là An Niu, rất ghen tị với việc kinh doanh phát đạt của ông thợ rèn Lao Li trong làng. Một ngày nọ, An Niu thấy sân nhà Lao Li chất đầy nguyên liệu sắt chưa được chế biến và anh ta nảy ra một kế hoạch. Anh ta lén lút lẻn vào nhà Lao Li và chuyển tất cả những nguyên liệu này đến một khe núi, với ý định phá hủy chúng. Sau nhiều nỗ lực, cuối cùng anh ta cũng chuyển hết sắt xuống khe núi. Vừa lúc anh ta định xuống núi thì nghe thấy tiếng ầm ầm phát ra từ khe núi. An Niu hoảng sợ chạy xuống núi và nhìn thấy khói bốc lên nghi ngút từ khe núi. Sắt đã bị nóng lên và chảy ra do ma sát trong quá trình vận chuyển. An Niu rất hoảng sợ trước sự việc bất ngờ này. Cuối cùng, An Niu không những không làm hại được Lao Li mà còn làm hỏng cả thân thể và danh tiếng của chính mình, vì vậy anh ta đã nhấc hòn đá và đập vào chân mình.

Usage

常用来比喻本来想害别人,结果却害了自己。

cháng yòng lái bǐ yù běnlái xiǎng hài biérén, jiéguǒ què hài le zìjǐ

Được sử dụng để diễn tả rằng một người nào đó có ý định làm hại người khác nhưng cuối cùng lại làm hại chính mình.

Examples

  • 他自作自受,搬起石头砸了自己的脚。

    tā zìzuòzìshòu, bān qǐ shítou zá le zìjǐ de jiǎo

    Chính anh ta tự chuốc lấy hậu quả; anh ta nhấc hòn đá và đập vào chân mình.

  • 不要搬起石头砸自己的脚,要三思而后行。

    bú yào bān qǐ shítou zá zìjǐ de jiǎo, yào sān sī ér hòu xíng

    Đừng tự làm hại mình; hãy suy nghĩ trước khi hành động