搬起石头砸自己的脚 Levantou uma pedra e bateu no seu próprio pé
Explanation
比喻本来想害人,结果反而害了自己。
Para descrever uma situação em que se tenta prejudicar outra pessoa, mas acaba prejudicando a si mesmo.
Origin Story
从前,有个叫阿牛的年轻人,他非常嫉妒村里铁匠老李的生意兴隆。一天,阿牛见老李家的院子里堆满了未锻造的铁料,心生一计,便偷偷地潜入老李家,将这些铁料统统搬到山沟里,准备毁掉。他费了九牛二虎之力,终于把所有的铁料都搬到了山沟里。正准备下山,却听到山沟里传来一阵阵的巨响。阿牛吓得赶紧跑下山,只见山沟里冒起了滚滚浓烟,原来那些铁料在搬运过程中,因摩擦生热,已经全部烧成了铁水,而阿牛也被这突如其来的变故吓坏了。最后,阿牛不仅没有害到老李,反而损坏了自己的身体和声誉,真是搬起石头砸了自己的脚。
Era uma vez, um jovem chamado An Niu que era muito invejoso do negócio próspero do ferreiro Lao Li na aldeia. Um dia, An Niu viu que o pátio de Lao Li estava cheio de materiais de ferro não processados e teve uma ideia. Ele se esgueirou secretamente na casa de Lao Li e moveu todos esses materiais para um desfiladeiro, com a intenção de destruí-los. Após muito esforço, ele conseguiu transportar todo o ferro para o desfiladeiro. Assim que estava prestes a descer a montanha, ele ouviu um forte estrondo vindo do desfiladeiro. An Niu desceu correndo a montanha, assustado, e viu fumaça saindo do desfiladeiro. O ferro tinha aquecido e derretido devido ao atrito durante o transporte. An Niu ficou assustado com esse evento repentino. No final, An Niu não apenas falhou em prejudicar Lao Li, mas também danificou seu próprio corpo e reputação, portanto, ele levantou uma pedra apenas para que caísse em seu próprio pé.
Usage
常用来比喻本来想害别人,结果却害了自己。
Usado para expressar que se pretendia prejudicar outra pessoa, mas acabou prejudicando a si mesmo.
Examples
-
他自作自受,搬起石头砸了自己的脚。
tā zìzuòzìshòu, bān qǐ shítou zá le zìjǐ de jiǎo
Ele mereceu; levantou uma pedra só para ela cair em seu próprio pé.
-
不要搬起石头砸自己的脚,要三思而后行。
bú yào bān qǐ shítou zá zìjǐ de jiǎo, yào sān sī ér hòu xíng
Não se atire no próprio pé; pense antes de agir.