长吁短叹 Uzun ve kısa iç çekmeler
Explanation
长吁短叹,形容人因忧愁、悲伤或失望而不住地叹气。
Uzun ve kısa iç çekmeler, keder, üzüntü veya hayal kırıklığı nedeniyle sürekli iç çeken birini tanımlar.
Origin Story
夕阳西下,老张坐在院子里,看着枯萎的花草,长吁短叹。他年轻时,为了生计,远走他乡,几十年未归,如今故乡巨变,物是人非,让他感慨万千。他记得儿时,村口那棵老槐树下,他和伙伴们玩耍嬉戏,如今老树还在,可伙伴们都已天各一方,有的甚至已经不在人世了。他想起了妻子,想起了那些为了生活而默默付出的日子,心中充满了酸楚和无奈。他长长地叹了口气,眼角流下了泪水。夜幕降临,他依然坐在那里,长吁短叹,直到月光洒满庭院。
Güneş batarken, yaşlı Zhang avlusunda oturmuş, solmuş çiçeklere ve bitkilere bakarak iç çekiyor ve inliyordu. Gençliğinde geçimini sağlamak için evinden uzaklaşmıştı ve on yıllarca geri dönmemişti. Şimdi, memleketi dramatik bir şekilde değişmişti ve her şey farklıydı, bu da onu çok duygulandırdı. Çocukluğunu, köyün girişindeki eski dut ağacının altında arkadaşlarıyla oynadığı zamanları hatırladı. Eski ağaç hala oradaydı, ancak arkadaşları her yere dağılmıştı, bazıları hatta ölmüştü. Karısını ve hayat için verdiği tüm çabaları düşündü, bunlar ona çok zorluk yaşamıştı. Derin bir nefes aldı ve gözlerinden yaşlar aktı. Gece çökerken, avluda ay ışığı yayılıncaya kadar hala orada oturmuş, iç çekiyor ve inliyordu.
Usage
表示因忧愁、悲伤或失望而叹气。
Keder, üzüntü veya hayal kırıklığı nedeniyle iç çekmeyi ifade eder.
Examples
-
他整天长吁短叹,愁眉苦脸的,不知道发生了什么事。
ta zhengtian changxu duantan, choubmei kulian de, bu zhidao fashengle shenmeshi.
Tüm gün iç çekiyor ve surat asıyor, ne olduğunu bilmiyorum.
-
面对接踵而来的困难,他长吁短叹,唉声叹气。
mian dui jiezhong er lai de kunnan, ta changxu duantan, aishen tanqi.
Ardı ardına gelen zorluklarla karşı karşıya kaldığında, iç çekti ve sızlandı.