饭来张口 Yemek ağza gelir
Explanation
指不劳而获,坐享其成。形容人懒惰,依赖他人。
Çaba sarf etmeden kazanç elde eden, başkalarının emeğinin meyvelerinden faydalanan ve kendisinden hiçbir katkıda bulunmayan kişiyi ifade eder.
Origin Story
从前,有一个富家公子,从小锦衣玉食,什么事情都不用自己动手,饭来张口,衣来伸手。一天,他突发奇想,想去体验一下普通百姓的生活。他来到一个农村,在一个农户家做起了短工。第一天,他干活时,累得腰酸背痛,晚上回到住处,饭菜已经准备好,但他却怎么也吃不下。他向农户诉苦,农户笑着说:"公子,您从小饭来张口,哪里吃过这种苦?"公子这才明白,舒适的生活都是他人劳作的成果,他开始反省自己,并决心以后要努力自食其力。
Bir zamanlar, çocukluğundan beri lüks içinde yaşayan zengin bir genç vardı. Hiçbir şey yapmasına gerek yoktu, her şey ona sunuluyordu. Bir gün, sıradan bir köylünün hayatını yaşama fikri geldi. Bir köye gitti ve çiftçide günlük işçi olarak çalışmaya başladı. İlk gün o kadar yoruldu ki sırtı ağrıdı. Akşam, kaldığı yere döndüğünde, yemeği hazırlanmıştı, ancak yiyemedi. Çiftçiye şikayette bulundu, çiftçi gülümsedi ve dedi ki: "Genç bey, ömrünüz boyunca hizmet gördünüz, ne zaman böyle zorluklar çektiniz?" Genç adam, rahat hayatının başkalarının emeğinin bir sonucu olduğunu anladı. Davranışlarını düşünmeye başladı ve kendi kendine yetmeye karar verdi.
Usage
用于形容人懒惰,依赖他人,不事生产。
Tembel, başkalarına bağımlı ve verimsiz birini tanımlamak için kullanılır.
Examples
-
他从小娇生惯养,饭来张口,衣来伸手,从未吃过苦。
tā cóng xiǎo jiāoshēng guànyǎng, fàn lái zhāng kǒu, yī lái shēn shǒu, cóng wèi chī guò kǔ.
Küçüklüğünden beri çok şımartılmış, her şey ona hazırlanmış, hiçbir zaman zorluk çekmemiştir.
-
在舒适的环境中长大,他养成了饭来张口的习惯。
zài shūshì de huánjìng zhōng zhǎng dà, tā yǎng chéng le fàn lái zhāng kǒu de xíguàn.
Rahat bir ortamda büyüdüğü için, her şeyin hazır olmasına alışmıştır.
-
不要总是饭来张口,要学会独立生活。
bùyào zǒngshì fàn lái zhāng kǒu, yào xuéhuì dú lì shēnghuó
Her zaman başkalarına bağımlı olmayın, bağımsız yaşamayı öğrenin.