饭来张口 Makanan datang ke mulut
Explanation
指不劳而获,坐享其成。形容人懒惰,依赖他人。
Merujuk kepada seseorang yang mendapat keuntungan tanpa usaha, menikmati hasil kerja orang lain tanpa sumbangan daripada diri sendiri.
Origin Story
从前,有一个富家公子,从小锦衣玉食,什么事情都不用自己动手,饭来张口,衣来伸手。一天,他突发奇想,想去体验一下普通百姓的生活。他来到一个农村,在一个农户家做起了短工。第一天,他干活时,累得腰酸背痛,晚上回到住处,饭菜已经准备好,但他却怎么也吃不下。他向农户诉苦,农户笑着说:"公子,您从小饭来张口,哪里吃过这种苦?"公子这才明白,舒适的生活都是他人劳作的成果,他开始反省自己,并决心以后要努力自食其力。
Pada suatu ketika dahulu, terdapat seorang anak lelaki kaya yang hidup mewah sejak kecil. Dia tidak perlu melakukan apa-apa, semuanya dihidangkan di hadapannya. Pada suatu hari, dia terdetik untuk merasai kehidupan seorang petani biasa. Dia pergi ke sebuah kampung dan bekerja sebagai buruh tani. Pada hari pertama, dia begitu letih sehingga belakangnya terasa sakit. Apabila dia pulang ke tempat tinggalnya, makanannya sudah tersedia, tetapi dia tidak berselera. Dia mengadu kepada petani itu, petani itu tersenyum dan berkata, "Tuan muda, anda telah dilayan sejak kecil lagi, bilakah anda pernah merasai kesusahan begini?" Anak muda itu sedar bahawa kehidupan selesanya adalah hasil titik peluh orang lain. Dia mula merenungkan perangai dirinya dan berazam untuk berdikari.
Usage
用于形容人懒惰,依赖他人,不事生产。
Digunakan untuk menggambarkan seseorang yang malas, bergantung kepada orang lain, dan tidak produktif.
Examples
-
他从小娇生惯养,饭来张口,衣来伸手,从未吃过苦。
tā cóng xiǎo jiāoshēng guànyǎng, fàn lái zhāng kǒu, yī lái shēn shǒu, cóng wèi chī guò kǔ.
Dia dibesarkan dengan penuh kemewahan sejak kecil, dilayan bagai raja, tidak pernah merasai kesusahan.
-
在舒适的环境中长大,他养成了饭来张口的习惯。
zài shūshì de huánjìng zhōng zhǎng dà, tā yǎng chéng le fàn lái zhāng kǒu de xíguàn.
Membesar dalam persekitaran yang selesa, dia telah membina tabiat untuk dilayan.
-
不要总是饭来张口,要学会独立生活。
bùyào zǒngshì fàn lái zhāng kǒu, yào xuéhuì dú lì shēnghuó
Jangan sentiasa mengharapkan layanan, belajarlah untuk hidup berdikari.