饭来张口 La comida llega a la boca
Explanation
指不劳而获,坐享其成。形容人懒惰,依赖他人。
Se refiere a alguien que obtiene beneficios sin esfuerzo, disfrutando de los frutos del trabajo de los demás sin contribuir ellos mismos.
Origin Story
从前,有一个富家公子,从小锦衣玉食,什么事情都不用自己动手,饭来张口,衣来伸手。一天,他突发奇想,想去体验一下普通百姓的生活。他来到一个农村,在一个农户家做起了短工。第一天,他干活时,累得腰酸背痛,晚上回到住处,饭菜已经准备好,但他却怎么也吃不下。他向农户诉苦,农户笑着说:"公子,您从小饭来张口,哪里吃过这种苦?"公子这才明白,舒适的生活都是他人劳作的成果,他开始反省自己,并决心以后要努力自食其力。
Había una vez un joven rico que había vivido una vida de lujo desde la infancia. Todo se hacía por él; nunca movió un dedo. Un día, se le ocurrió la idea de experimentar la vida de un campesino común. Fue a un pueblo rural y trabajó como jornalero para un granjero. El primer día, trabajó tan duro que le dolía la espalda. Cuando regresó a sus habitaciones, su comida estaba lista, pero no podía comer. Se quejó al granjero, quien sonrió y dijo: "Joven maestro, siempre te han servido; ¿cuándo has sufrido así?" El joven maestro se dio cuenta de que su vida cómoda era el resultado del trabajo de los demás. Comenzó a reflexionar sobre su comportamiento y decidió volverse autosuficiente.
Usage
用于形容人懒惰,依赖他人,不事生产。
Se utiliza para describir a alguien que es perezoso, depende de los demás y no es productivo.
Examples
-
他从小娇生惯养,饭来张口,衣来伸手,从未吃过苦。
tā cóng xiǎo jiāoshēng guànyǎng, fàn lái zhāng kǒu, yī lái shēn shǒu, cóng wèi chī guò kǔ.
Desde pequeño ha sido mimado, acostumbrado a que le den de comer y vestir, y nunca ha sufrido penurias.
-
在舒适的环境中长大,他养成了饭来张口的习惯。
zài shūshì de huánjìng zhōng zhǎng dà, tā yǎng chéng le fàn lái zhāng kǒu de xíguàn.
Criado en un ambiente cómodo, desarrolló el hábito de que lo atiendan.
-
不要总是饭来张口,要学会独立生活。
bùyào zǒngshì fàn lái zhāng kǒu, yào xuéhuì dú lì shēnghuó
No esperes siempre que te sirvan; aprende a vivir de forma independiente.