饭来张口 Comida na boca
Explanation
指不劳而获,坐享其成。形容人懒惰,依赖他人。
Refere-se a alguém que obtém ganhos sem esforço, aproveitando os frutos do trabalho dos outros sem contribuir.
Origin Story
从前,有一个富家公子,从小锦衣玉食,什么事情都不用自己动手,饭来张口,衣来伸手。一天,他突发奇想,想去体验一下普通百姓的生活。他来到一个农村,在一个农户家做起了短工。第一天,他干活时,累得腰酸背痛,晚上回到住处,饭菜已经准备好,但他却怎么也吃不下。他向农户诉苦,农户笑着说:"公子,您从小饭来张口,哪里吃过这种苦?"公子这才明白,舒适的生活都是他人劳作的成果,他开始反省自己,并决心以后要努力自食其力。
Era uma vez, um jovem rico mimado desde a infância, que nunca precisou fazer nada por si mesmo; tinha tudo servido em bandeja. Um dia, ele teve a ideia de experimentar a vida de um camponês comum. Foi para uma aldeia rural e trabalhou como jornaleiro. No primeiro dia, cansou-se tanto que sentiu dores nas costas. Ao voltar para o alojamento, sua refeição estava pronta, mas ele não conseguia comer. Reclamou com o fazendeiro, que sorriu e disse: "Jovem mestre, você sempre foi servido, quando já sofreu tanto assim?" O jovem mestre percebeu então que sua vida confortável era resultado do trabalho dos outros. Começou a refletir sobre seu comportamento e decidiu tornar-se independente.
Usage
用于形容人懒惰,依赖他人,不事生产。
Usado para descrever alguém preguiçoso, dependente dos outros e improdutivo.
Examples
-
他从小娇生惯养,饭来张口,衣来伸手,从未吃过苦。
tā cóng xiǎo jiāoshēng guànyǎng, fàn lái zhāng kǒu, yī lái shēn shǒu, cóng wèi chī guò kǔ.
Desde criança foi mimado, acostumado a ter tudo servido, nunca sofreu.
-
在舒适的环境中长大,他养成了饭来张口的习惯。
zài shūshì de huánjìng zhōng zhǎng dà, tā yǎng chéng le fàn lái zhāng kǒu de xíguàn.
Crescido em ambiente confortável, desenvolveu o hábito de ser servido.
-
不要总是饭来张口,要学会独立生活。
bùyào zǒngshì fàn lái zhāng kǒu, yào xuéhuì dú lì shēnghuó
Não espere ser sempre servido, aprenda a viver independente.