饭来张口 La nourriture arrive à la bouche
Explanation
指不劳而获,坐享其成。形容人懒惰,依赖他人。
Désigne quelqu'un qui profite sans effort, jouissant des fruits du travail d'autrui sans contribuer soi-même.
Origin Story
从前,有一个富家公子,从小锦衣玉食,什么事情都不用自己动手,饭来张口,衣来伸手。一天,他突发奇想,想去体验一下普通百姓的生活。他来到一个农村,在一个农户家做起了短工。第一天,他干活时,累得腰酸背痛,晚上回到住处,饭菜已经准备好,但他却怎么也吃不下。他向农户诉苦,农户笑着说:"公子,您从小饭来张口,哪里吃过这种苦?"公子这才明白,舒适的生活都是他人劳作的成果,他开始反省自己,并决心以后要努力自食其力。
Il était une fois un jeune maître riche qui avait vécu une vie de luxe depuis son enfance. Tout était fait pour lui ; il ne levait jamais le petit doigt. Un jour, il eut l’idée de faire l’expérience de la vie d’un paysan ordinaire. Il alla dans un village rural et travailla comme journalier pour un fermier. Le premier jour, il travailla si dur que le dos lui fit mal. Lorsqu’il rentra dans ses quartiers, son repas était prêt, mais il ne put pas manger. Il se plaignit au fermier, qui sourit et dit : « Jeune maître, on vous a toujours servi ; quand avez-vous jamais souffert comme ça ? » Le jeune maître réalisa alors que sa vie confortable était le résultat du travail des autres. Il commença à réfléchir à son comportement et décida de devenir autonome.
Usage
用于形容人懒惰,依赖他人,不事生产。
Utilisé pour décrire quelqu'un qui est paresseux, dépendant des autres et improductif.
Examples
-
他从小娇生惯养,饭来张口,衣来伸手,从未吃过苦。
tā cóng xiǎo jiāoshēng guànyǎng, fàn lái zhāng kǒu, yī lái shēn shǒu, cóng wèi chī guò kǔ.
Il a été gâté depuis son enfance, habitué à être nourri et vêtu, et n'a jamais souffert de privations.
-
在舒适的环境中长大,他养成了饭来张口的习惯。
zài shūshì de huánjìng zhōng zhǎng dà, tā yǎng chéng le fàn lái zhāng kǒu de xíguàn.
Ayant grandi dans un environnement confortable, il a pris l'habitude d'être servi.
-
不要总是饭来张口,要学会独立生活。
bùyào zǒngshì fàn lái zhāng kǒu, yào xuéhuì dú lì shēnghuó
Ne vous attendez pas toujours à être servi ; apprenez à vivre de manière indépendante.