添饭礼节 Pirinç Ekleme Nezaket Kuralları
Diyaloglar
Diyaloglar 1
中文
服务员:您好,请问需要些什么?
顾客:您好,我想添点米饭。
服务员:好的,请稍等。
顾客:谢谢。
服务员:不客气,请慢用。
拼音
Turkish
Garson: Merhaba, neye ihtiyacınız var?
Müşteri: Merhaba, biraz pirinç eklemek istiyorum.
Garson: Tamam, lütfen biraz bekleyin.
Müşteri: Teşekkür ederim.
Garson: Rica ederim, afiyet olsun.
Diyaloglar 2
中文
顾客A:服务员,麻烦再给我盛一碗饭。
服务员:好的,马上来。
顾客B:这米饭真香!
顾客A:是啊,你也多吃点。
服务员:请慢用。
拼音
Turkish
Müşteri A: Garson, lütfen bana bir kase daha pirinç koyar mısınız?
Garson: Tamam, hemen geliyorum.
Müşteri B: Bu pirinç ne kadar güzel kokuyor!
Müşteri A: Evet, sen de daha fazla ye.
Garson: Afiyet olsun.
Diyaloglar 3
中文
顾客:您好,请问可以添饭吗?
服务员:当然可以,您要多少?
顾客:再来一碗吧。
服务员:好的,马上给您盛。
顾客:谢谢!
拼音
Turkish
Müşteri: Merhaba, pirinç ekleyebilir miyim?
Garson: Elbette, ne kadar istersiniz?
Müşteri: Bir kase daha.
Garson: Tamam, hemen getiriyorum.
Müşteri: Teşekkür ederim!
Sık Kullanılan İfadeler
添饭
Daha fazla pirinç
请再来一碗饭
Lütfen bir kase daha pirinç
我想添点饭
Biraz pirinç eklemek istiyorum
Kültürel Arka Plan
中文
在中国,添饭是一种常见的礼仪,通常表示对食物的喜爱和对主人的尊重。在非正式场合,可以直接向服务员说“添饭”或“再来一碗”;在正式场合,可以使用更委婉的表达,例如“请问可以添饭吗?”。
在家里,长辈通常会主动为晚辈添饭,晚辈则应该表示感谢。
拼音
Turkish
Çin'de daha fazla pirinç istemek yaygın bir nezakettir ve genellikle yemeğe duyulan takdiri ve ev sahibine duyulan saygıyı gösterir. Gayri resmi ortamlarda, sadece “添饭 (tiān fàn)” veya “再来一碗 (zài lái yī wǎn)” diyebilirsiniz. Resmi ortamlarda, “请问可以添饭吗? (qǐng wèn kě yǐ tiān fàn ma?)” gibi daha kibar bir ifade kullanmak daha iyidir.
Ailelerde büyükler genellikle gençlere daha fazla yemek verir ve gençlerin de minnettarlıklarını ifade etmeleri beklenir.
Gelişmiş İfadeler
中文
“不好意思,请问方便再添碗饭吗?” (bù hǎo yìsi, qǐng wèn fāngbiàn zài tiān wǎn fàn ma?) - 更为委婉有礼貌的表达
“这饭菜真好吃,我再添一碗吧。” (zhè fàncài zhēn hǎochī, wǒ zài tiān yī wǎn ba.) - 更自然亲切的表达
拼音
Turkish
“Kusura bakmayın, bir kase daha pirinç alabilir miyim?” - Daha kibar ve nazik bir ifade
“Bu yemek gerçekten çok lezzetli, bir kase daha alacağım.” - Daha doğal ve samimi bir ifade
Kültürel Tabuklar
中文
在一些正式的场合,或者与年纪较大的人一起用餐时,添饭时要尽量保持安静,避免大声喧哗。 不要浪费粮食,只添自己能吃完的分量。
拼音
zài yīxiē zhèngshì de chǎnghé, huòzhě yǔ niánjì gèng dà de rén yīqǐ yòngcān shí, tiānfàn shí yào jǐnliàng bǎochí ānjìng, bìmiǎn dàshēng xuānhuá. bùyào làngfèi liángshí, zhǐ tiān zìjǐ néng chīwán de fènliàng.
Turkish
Bazı resmi ortamlarda veya yaşlılarla yemek yerken, daha fazla pirinç isterken mümkün olduğunca sessiz olun ve yüksek sesle konuşmaktan kaçının. Yiyecek israfından kaçının; sadece yiyebileceğiniz kadar alın.Ana Noktalar
中文
添饭的时机通常在吃完一碗饭之后,如果饭菜可口,可以适当添饭。 添饭的动作要轻缓,不要影响他人用餐。 添饭礼节的适用性因场合和关系而异,通常在家庭或非正式场合更为常见。 年龄较小的孩子可能由长辈帮忙添饭。 常见错误包括:大声喧哗、不考虑他人感受、浪费粮食。
拼音
Turkish
Pirinç istemek için uygun zaman genellikle bir kase pirinç yedikten sonradır. Yemek lezzetliyse daha fazla isteyebilirsiniz. Hareket nazik olmalı, yemek sırasında başkalarını rahatsız etmemelidir. Pirinç ekleme nezaketinin uygulanabilirliği duruma ve ilişkiye bağlıdır ve genellikle aile veya gayri resmi ortamlarda daha yaygındır. Küçük çocuklar genellikle büyükler tarafından yardım edilir. Yaygın hatalar şunlardır: yüksek sesle konuşmak, başkalarının duygularını göz ardı etmek, yiyecek israfı.Alıştırma İpucu
中文
多练习使用不同的表达方式,例如“请问可以再添饭吗?”、“我想再添点饭”等。
在不同的语境中练习,例如与家人、朋友、陌生人等。
可以与朋友一起角色扮演,模拟实际场景。
注意观察中国人的用餐习惯,学习他们的礼仪。
拼音
Turkish
“请问可以再添饭吗?(qǐng wèn kě yǐ zài tiān fàn ma?)”, “我想再添点饭(wǒ xiǎng zài tiān diǎn fàn)” gibi farklı ifadeler kullanarak pratik yapın.
Aile, arkadaşlar veya yabancılar gibi farklı bağlamlarda pratik yapın.
Arkadaşlarınızla rol yaparak gerçek hayattaki durumları simüle etmeye çalışın.
Çinlilerin yemek alışkanlıklarını gözlemleyin ve onların nezaket kurallarını öğrenin.